|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书记述的是五十位作为美国文化使者的作家、学者和艺术家,来到中国进行美中文化交流的记录。使我们看到了我们中国人的历史足迹,发现了我们自己难以察觉的宝贵之处和疏忽、失误的地方。
作者简介:
张子清,中国作家协会会员,全国美国文学研究会常务理事,中国比较文学学会会员,北京外国语大学华裔美国文学研究中心客座研究员。哈佛-燕京访问学者(1982-1983),美国富布莱特访问学者(1993-1994)。主要代表作:《20世纪美国诗歌史》(1995、1997)。主编“美国诗歌丛书”和“华裔美国小说丛书”。
目录:
前言 戴维·埃文斯 简·埃文斯
序言 乐黛云 中美文化相聚在中国(导论) 张子清 阿瑟·福特:在中国教学相长 (张子清译) 阿瑟·克林霍弗:美国人遭遇中国思想 (王玉括译) 阿瑟,米勒:中国偶遇 (张子清译) 埃德温·霍尼格:访问翻译家叶君健(外二章) (张子清译) 安吉拉·贝利—森德尔:鸡与友谊 (王玉括译) 安妮·迪拉德:会晤中国作家(外二章) (陈亮译) 芭芭拉·伦道尔特,比安奇:在中国四十一天:一个艺术家的日记 (张予清译) 鲍勃·科恩:欢迎来到瓜渡旅馆 (陈亮译) 贝蒂·莫菲特:我的中国(外一章) (张子清译) 比尔,霍尔姆:包饺子 (陈亮译) 彼得·赫斯勒:乌江 (张子清译) 布兰达·韦伯斯特:中国女作家访谈录 (佚名译) 布鲁斯·威尔逊:游水城绍兴 (陆兴华陈亮译) 戴尔·斯特朗:中国文化如何影响我的行为方式 (张子清译) …… 书摘:
所以说,中国人不像美国人那样,认为宗教是相互排斥的,总是把一神论和无神论详加区分。他们也对一些真实的历史人物怀有宗教般的热诚。孔子本是一位哲学家,但人们建了很多庙宇来纪念他,而且这种纪念成了日常功课。其他被神化的著名人士包括鲁班(他本是木匠)、孙思邀(他是中医专家)和李冰(他本是水利工程师)。所以对西方人来说,这是最有趣的文化现象,耐人寻味,发人深思。正如许多中国人解释的那样,对中国这样幅员辽橱、人口众多的国家来说,提倡统一与和谐是至关重要的。其实中国还从来没有因为信仰有别而发生战争。现在,随着香港回归的日益临近,中国政府打出了“一个国家、两种制度”的口号,阴和阳又在精神层面和谐地融为一体,因此,这种两项融合的思维模式不仅反应在思想领域,同时也成为中国人思维的一部分,体现在文化、政治等诸多方面。
“什么!你有这样结实的胃,吃得这样少!”小张惊呼,一边夹起我吃剩的饺子。它们的味道鲜美。以后我经常去那里,每次都点半斤。楼上的饺子价格高,量也多得惊人。当然,那里的中国顾客不是高官,就是出口商。价格为十五元人民币,大约合四美元,对大学教授、学生、工人或老百姓来说是承受不了的。我带学生们去那里的时候,我付打的费,然后“报复地”让他们请我到楼下吃晚饭。在购票的队伍里,他们可以用流利汉语把经理击退。晚餐要分三次上齐。第一轮是冷盘,让筷子热热身,让胃液开始肆虐:藕片、小虾、糖胯火腿片、鸡翅、熏羊肉、百年蛋、炒花生、凉拌豆腐,还有国产的啤酒和甜橙汁。中国人在宴会上不会喝得过多,为尼克松和里根倒霉祝酒,给他们摆设的盛宴只是让鼻子闻的,不是吗?在竹制的蒸笼里三十个饺子列成队被端了上来,不,是按皇家游行的阵势摆来。桌上的每个客人分到一个饺子。它们炫耀般地被放下来。然后用汉语——有时用英语——宣布这些饺子的名称。每个饺子的包法不一,被装饰以帽子、星星、月亮、鸟巢、面孔、动物、鱼类和珠宝的形状。你看见三十个图案在你的桌上谱写成一首诗——每读一行诗,我们都会咬一口多汁的饺子,赞叹不已,好像要让语言(和饺子)共鸣着进入体内。没等最后一双闲下来的筷子放在小瓷架上,新的一行诗又出现了。厨房里还存储着更多的图案,然而下面这些晚宴上部分莱肴的名称也组成了一首饺子的诗: 香酥鸭 鸿运东来 贵妃展颜 樱桃荷花 帝王龙冠 金币鱼腹 御膳房黑珍珠 双味虾 长寿八宝 白雪黑龙 …… |