|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书名著名译(插图本)----三剑客分为上、下两册其内容包括: 达德尼昂老爹的三件礼物;德·特雷维尔先生的前厅;晋见;阿托斯的肩膀,波尔多斯的肩带和阿拉密斯的手帕;国王的火枪手和主教先生的卫士; 路易十三国王陛下;火枪手的家;宫里的一桩秘密;达德尼昂小试锋芒;十七世纪的捕鼠笼;情节复杂起来了;乔治·维利埃斯——白金汉公爵;博纳修先生;牟恩镇的那个人;穿袍的人和佩剑的人;在这一章中,掌玺大臣塞吉埃不止一次地又要像过去那样找钟来敲了;博纳修夫妇;情人与丈夫; 出征方案;途中等。
喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
大仲马(1802-1874),法国19世纪积极浪漫主义作家。大仲马自学成才,一生写的各种类型作品达300卷之多,主要以小说和剧作著称于世。代表作品有《三个火枪手》(旧译《三剑客》)、《基度山伯爵》、《布拉日罗纳子爵》、《玛尔戈王后》、《约瑟夫·巴尔萨莫》等。大仲马的小说被译成包括中文在内的多种文字出版,有的被改编成剧本,拍摄成电影,受到各国的热烈欢迎。
编辑推荐:
阿托斯、波尔多斯和阿拉密斯都是御前火枪营的成员。他们平日里的形象是头戴插羽翎的宽边帽,身穿敞袖外套,腰间佩一柄长剑短枪,火枪那玩意儿,是要到战场上才摆弄的。
《三剑客》是以法国国王路易十三和手握重兵、权倾朝野的首相黎塞留红衣主教的矛盾为背景,穿插群臣派系的明争暗斗,围绕宫廷里的秘史轶闻,展开了极饶趣味的故事。书中的主人公少年勇士达达尼昂,怀揣其父留给他的十五个埃居,骑一匹长毛瘦马,告别及亲,远赴巴黎,希望在同乡父执的特雷维尔为队长的国王火枪队里当一名火枪手。在队长府上,他遇上阿托斯,波托斯和阿拉米斯三个火枪手,通过欧洲骑士风行的决斗,四人结成生死与共的知己。 目录:
前言
第一章 达德尼昂老爹的三件礼物 第二章 德·特雷维尔先生的前厅 第三章 晋见 第四章 阿托斯的肩膀,波尔多斯的肩带和阿拉密斯的手帕 第五章 国王的火枪手和主教先生的卫士 第六章 路易十三国王陛下 第七章 火枪手的家 第八章 宫里的一桩秘密 第九章 达德尼昂小试锋芒 第十章 十七世纪的捕鼠笼 第十一章 情节复杂起来了 第十二章 乔治·维利埃斯———白金汉公爵 第十三章 博纳修先生 第十四章 牟恩镇的那个人 第十五章 穿袍的人和佩剑的人 第十六章 在这一章中,掌玺大臣塞吉埃不止一次地又要像过去那样找钟来敲了 第十七章 博纳修夫妇 第十八章 情人与丈夫 第十九章 出征方案 第二十章 途中 第二十一章 德·温特伯爵夫人 第二十二章 梅尔莱松舞 第二十三章 幽会 第二十四章 小楼 第二十五章 波尔多斯 第二十六章 阿拉密斯的论文 第二十七章 阿托斯的妻子 第二十八章 回程 第二十九章 治装 第三十章 米莱迪 第三十一章 英国人和法国人 第三十二章 讼师家的午餐 第三十三章 侍女和女主人 第三十四章 在这一章中,阿拉密斯和波尔多斯的行装都解决了 第三十五章 夜里的猫都是灰色的 第三十六章 复仇之梦 第三十七章 米莱迪的秘密 第三十八章 阿托斯怎样毫不费事地治好了装 第三十九章 幻影 第四十章 红衣主教 第四十一章 拉罗谢尔围城战 第四十二章 安茹红葡萄酒 第四十三章 红鸽棚酒店 第四十四章 火炉烟囱管的用处 第四十五章 夫妻间的一幕 第四十六章 圣热尔韦棱堡 第四十七章 四个伙伴的密谈 第四十八章 家务事 第四十九章 劫数 第五十章 叔嫂间的谈话 第五十一章 长官 第五十二章 囚禁的第一天 第五十三章 囚禁的第二天 第五十四章 囚禁的第三天 第五十五章 囚禁的第四天 第五十六章 囚禁的第五天 第五十七章 古典悲剧的表演手法 第五十八章 越狱 第五十九章 一六二八年八月二十三日在朴次茅斯发生的事情 第六十章 在法国 第六十一章 贝蒂纳的加尔默罗会女修道院 第六十二章 魔鬼的两个化身 第六十三章 一滴水 第六十四章 裹红披风的人 第六十五章 审判 第六十六章 行刑 第六十七章 结局 尾声 书摘:
书摘
虽说咱们年轻的外乡人打定主意,让自己别露出大惊小怪的样子,但是这种消遣的方式还是让他大吃了一惊;他那老家的乡亲都是一触即跳的火爆性子,他在家乡也见过些五花八门的决斗样式,可是像这四个火枪手这么玩命的游戏,他至今为止确实还是第一回见到,所以不免觉得这种玩法触目惊心得很,即便在加斯科尼也难能见到。他恍惚觉着自己置身在当年格列佛去过的那个有名的大人国,感到害怕极了;可是这会儿,他还没走到头哩:前面还有那个平台和前厅。 在楼梯平台上没人在格斗,但有人在讲桃色新闻;前厅里讲的则是宫闱秘闻。穿过平台时,达德尼昂感到一阵脸红;穿过前厅时,他觉得浑身发颤。他的种种放纵恣肆、荒诞不经的念头,在加斯科尼那会儿曾让那些年轻女佣,乃至有些年轻的主妇都觉得可怕,但他即便在最想入非非的当口,也还是连这些香艳的风流韵事的一半,连那些豪爽的好汉勾当的四分之一都不曾想到过,更不用说这中间还有那么些响当当的名字和赤裸裸的细节哩。不过,如果说他对操守德行的景仰在平台上受到了震动的话,那么他对红衣主教的崇敬在前厅里就受到了玷辱。在那儿,达德尼昂不胜惊讶地听到大家在肆无忌惮地议论那些威震欧洲的谋略权术,以及曾经让那么些位尊权重的显贵以意欲深究而罹祸的红衣主教的私生活:这位深受达德尼昂老爹尊崇的大人物,居然成了德·特雷维尔先生手下火枪手的笑柄,他们嘲笑他的罗圈腿和驼背;有些人唱起猥亵的小调,编派主教的情妇德·艾吉雍夫人和他的侄女德·孔芭莱夫人,另一些人则串通一气,调侃起位居公爵的红衣主教的侍从和卫队来,所有这一切,在达德尼昂眼里都是骇人听闻、不可想象的事情。 不过,当国王的名字突然间从嘲笑主教的哄闹中冒出来的时候,这些油嘴滑舌的火枪手顿时就像给什么东西封住了嘴巴似的;他们疑神疑鬼地往四下里瞧瞧,仿佛怕德·特雷维尔先生书房的那堵墙会把不慎漏出的这个名字传过去;可是不一会儿,一句什么讥讽影射的话,又把话头引向主教大人,骤然间又响起更加肆无忌惮的哄笑声,而红衣主教的一举一动也就都在这儿成了笑柄。 “不用说,这些人都得进巴土底大狱,都得给吊死,”达德尼昂心怀恐惧地想道,“我呢,也得跟他们一起去,因为人家看到我听得这么仔细,准会把我当作同党。父亲当初一再叮嘱我要敬重主教大人,他要是知道我跟这帮大逆不道的家伙混在一起,该会怎么说呢?” 所以,不用我说,诸位也能料得到,达德尼昂是不敢参与这种谈活的;他就光是睁大眼睛在看,竖起耳朵在听,全神贯注地不漏过任何一个细节,而且听着听着,他就顾不上父亲的叮嘱,对发生在周围的这些闻所未闻的事情感到兴味盎然,非但不觉得义愤填膺,反而出于本能地赞叹不已了。 但是,由于他在这群前来晋见德·特雷维尔先生的人中间是个陌生人,人家在这儿是第一回见到他,所以就有人上来问他有何贵干。听人这样问,达德尼昂就很谦恭地说了自己的名字,特别申明自己是德·特雷维尔先生的同乡,请这位向他发问的贴身男仆代为通报他求见德·特雷维尔先生,那男仆以一种恩赐的口吻答应在适当时时候转达这一请求。 达德尼昂这会儿已经有点从最初的惊愕中恢复过来,于是有那份闲工夫来打量一下周围火枪手的脸容和服饰了。 在那群人中间,最活跃的是一个身材魁梧的火枪手,他满脸高傲的神气,一身标新立异的服饰吸引了普遍的注意。这会儿他没穿火枪手的敞袖外套(不过,在那个自由不足独立有余的年头,这制服倒也并不是非穿不可的),而是穿着一件天蓝色的齐膝紧身外衣,略微有些褪色和磨勤,上面罩了一条绣着金线的很漂亮的肩带,犹如骄阳照射下的水波那样粼粼闪光。一件深红色的丝绒长披风,很优雅地披在肩上,只露出前胸那截金碧辉煌的肩带,下端挂着一柄巨大的长剑。 这个火枪手这会儿刚下岗回来,直抱怨说在外面着了凉,不时装腔作势地咳嗽。照他对周围的人的说法,他就为这才裹的披风,而当他昂着头,神情高傲地捻着唇髭说这话的时候,周围的人都在一个劲儿地赞赏这条绣花的肩带,其中尤以达德尼昂最为倾心。 应该说,达德尼昂没费多大劲儿就轻而易举地赢得了胜利,因为这些警探中间,只有一个人是带剑的,何况他也只是做做样子地招架了几下。没错,另外三个人是拚命在用椅子、板凳和金属器皿砸年轻人来着;可是加斯科尼人的长剑刚把他们划了两三道印子,就把他们吓得魂不附体了。不出十分钟,这帮人就只剩下招架的份儿,达德尼昂在战场上占尽了上风。 在这骚乱斗殴屡见不鲜的年头,巴黎人对这些事情早已习以为常,那些邻居们方才就是以巴黎人特有的冷静神态开窗往外看的,等到看见四个黑衣人逃了出来,就又把窗都关上了:他们的直觉告诉他们,纪文学主流》的第五卷《法国的浪漫派》中,就几乎纯然把大仲马说成剧作家,对他的小说只是一 带而过。 但是在一般读者心目趾和博纳修太太,达德尼昂向她转过身去:可怜的女人瘫倒在一把扶手椅里,处于半昏迷状态。达德尼昂很快地上下打量了她一眼。 她是个二十五六岁的可爱的女人,棕色头发,蓝眼睛,鼻尖稍微有点儿往上翘,一口雪白整齐的牙齿,娇嫩的脸蛋儿白里透红。然而在她身上,能让人把她错认为一位贵妇人的特征也就仅限于此了。那双手很白皙,但并不细嫩;那双脚则清清楚楚地表明她并非名媛淑女。幸好达德尼昂还没注意到这些细节。 就在达德尼昂上下打量博纳修太太,如像上面所说的,正要看到那双脚的时候,他忽然瞥见地上有一块细亚麻布的手帕,他按老习惯把它拣了起来,只见手帕角上有一个姓名起首字母组成的图案,跟上回在那块差点儿惹得阿拉密斯抹他脖子的手帕上看见的图案一模一样。 而打那以后,达德尼昂就一直对绣有纹徽的手帕心存戒意;所以他一声不响地把刚才拣到的这块手帕塞进博纳修太太的口袋。这时候,博纳修太太恢复了知觉。她睁开眼睛,惊恐地朝四周望望,看见屋子里空荡荡的,只有她和她的救命恩人两个人。她随即笑吟吟地把两只手伸给他。博纳修太太的微笑是世上最可爱的。 波尔多斯和达德尼昂全都盼得心焦的夜晚,终于降临了。 达德尼昂像往常一样,九点钟光景来到米莱迪府,发现女主人的情绪极佳;他从没受到过这么好的接待。咱们的加斯科尼人一眼就看出他的信已经交到了她手里,而且已经开始见效。 凯蒂端着饮料进屋来。女主人对她和颜悦色,跟她说起话来也是笑眯眯的;可是,唉!可怜的姑娘这时正愁肠百结,所以压根儿就没注意到米莱迪的这种友好的姿态。 达德尼昂在一旁对这两个女人打量来打量去,不由得在心里感慨造物主当初真是看走了眼;对一个贵妇人,居然安了个利欲熏心、卑鄙低贱的灵魂,而对一个当丫头的,却安了个公爵夫人的心灵。 到了十点钟,米莱迪显得有些坐立不安起来,达德尼昂当然明白这是什么意思;她瞧瞧钟,一会儿立起身来,一会儿又重新坐下,笑吟吟地瞅着达德尼昂的那副神态就像是说:“您确实很可爱,可要是您这会儿就起身告辞,那就更可爱了!” 达德尼昂起身拿起自己的帽子;米莱迪把一只手伸给他吻;年轻人觉着她的手紧紧捏了一下他的手,他明白这并非调情,而是对他的告辞表示感激。 “她真够爱他的,”他在心里说,随后就退了出去。 这回凯蒂并没有等他,前厅也好,过道也好,大门口也好,哪儿都没有她。达德尼昂只得独自摸上楼,到她的小房间去。 凯蒂坐在那儿,两只手捂着脸暗自流泪。 她听见达德尼昂进门的声音,但没抬起头来;年轻人走到她跟前,拉起她的双手,这时她禁不住抽抽噎噎地哭了起来。 不出达德尼昂所料,米莱迪收到信,狂喜之下把事情全都告诉了女仆;为了奖励她这回差事办得出色,还赏了她一袋钱币。凯蒂回到自己房间,把钱袋往角落里一扔,听凭它张着口子躺在那儿,有三四枚金币滚到了地上。 可怜的姑娘在达德尼昂的爱抚下,抬起头来。达德尼昂望着她脸上迷乱的神色,不由得有些害怕;她把两手合在胸前,仿佛是在祈求,但就是说不出一句话来。 达德尼昂尽管不是个多愁善感的人,但也为这种无言的痛苦而感到难过;可是他对自己的那些个计划,特别是眼前的这一个,实在太看重了,所以他绝不肯去变更事先盘算好的步骤。他不让凯蒂有丝毫说动自己的指望,只是把自己的行动解释成一种单纯的报复措施。 再说这种报复已经变得非常容易实现,因为米莱迪想必是怕让情人瞧见自己的脸红,吩咐凯蒂到时候把房子里所有的蜡烛都吹灭,就连她自己卧室里的灯火也要灭掉。德·瓦尔德先生也得在天亮前摸黑离去。 过了不一会儿,只听得米莱迪回到了卧室。达德尼昂赶紧躲进她那口衣橱。还没等他躲稳,米莱迪就在摇铃了。 凯蒂走进女主人的卧室,随手把门关上;但小房间跟卧室的隔墙很薄,两个女人在隔壁说些什么话,在小房间里差不多能听个八九不离十。 米莱迪似乎欣喜得如痴如醉,一遍又一遍的让凯蒂重复她跟所谓的德·瓦尔德见面的每个细节,他是怎么接过那封信的,又是怎么回答的,当时他脸上的表情怎样,是不是显得很情意绵绵;可怜的凯蒂一一回答她的问题,强自装得像没事人似的,说话的声音却还是有些发哽,但是女主人压根儿就没注意到她这悲切的语调,幸福是多么自私呀。 最后,米莱迪看看跟伯爵幽会的时间已近,果然吩咐把里里外外的蜡烛全灭了,还让凯蒂回到自己的房间,只等德·瓦尔德一到就领他过来。 凯蒂可用不着等多少工夫。达德尼昂从衣橱的锁眼里张见整个屋子都变成黑咕隆咚了,就迫不及待地从藏身处蹿将出来,这当口凯蒂刚来得及关好通卧室的房门。 …… |