浮士德

浮士德 - 图书城

增改描述、封面图片

作者:
(德)歌德 译者:绿原
ISBN:
9787020039623 , 7020039626
出版社:
出版日期:
2005-5
定价:
18.00
¥12.50元 69折 去当当网购买 免费配送!
¥12.40元 69折 去卓越网购买
读过这本书吗?
最近在读 读过 想读 还不熟悉
我的评价:   
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
我来评论这本书: 更多书评(共2条)
标题:
评价:
内容:
内容提要:
歌德的《浮士德》根据德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,反其意而之,演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰的凯歌。在第一部正文前面,还有一幕提纲挈领的“天堂序曲”,为全剧的主题思想奠定了基调。
《浮士德》不是读一两篇就能透彻理解的。除了内容上博大精深,包括哲学、神学、神话学、文学、音乐等方面的知识外,更有形式上的错综复杂,其中有抒情的、写景的、叙事的、说理的种种不同因素,有希望式悲剧、中世纪神秘剧、巴洛克寓言剧、文艺复兴时期流行的假面剧、意大利的行会剧以及英国舞台的新手法、现代活报剧等等——这些五花八门的体裁几乎采用了每一种已知的西方格律。
喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
约翰·沃尔夫冈·歌德(1749-1832)是欧洲文艺复兴以来最后一位“在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人”。他一生著作等身,一部较完备的全集(如“苏菲版”)竟达一百四十三卷,《浮士德》则是他倾注毕生心血写成的、从头到尾共计一万二千一百一十行的一部宏篇巨著。从一七七三到一七七五年他动手写出了《浮士德片思》;一七九七年在席勒的鼓舞下重写《浮士德》。
编辑推荐:
  歌德的《浮士德》根据德国一个炼金术士向魔鬼出卖灵魂以换取知识和青春的古老传说,反其意而之,演示了广阔、深邃而崇高的人生内容,为人类自强不息的进取精神唱了一出迄今响彻寰的凯歌。在第一部正文前面,还有一幕提纲挈领的“天堂序曲”,为全剧的主题思想奠定了基调。
《浮士德》不是读一两篇就能透彻理解的。除了内容上博大精深,包括哲学、神学、神话学、文学、音乐等方面的知识外,更有形式上的错综复杂,其中有抒情的、写景的、叙事的、说理的种种不同因素,有希望式悲剧、中世纪神秘剧、巴洛克寓言剧、文艺复兴时期流行的假面剧、意大利的行会剧以及英国舞台的新手法、现代活报剧等等——这些五花八门的体裁几乎采用了每一种已知的西方格律。
目录:
献词
舞台序幕
天堂序曲
悲剧第一部
 夜
 城门口
 书斋
 书斋(二)
 来比锡奥尔巴赫地下酒店
 女巫的丹房
 街道
 黄昏
 散步小径
 邻妇之家
 街道(二)
 花园
 园中小屋
 森林和洞窟
 玛尔特的花园
 水进边
 城墙角
 夜(三)
 大教堂
 瓦尔普吉斯之夜
 瓦尔普吉斯之夜的梦或奥白朗和蒂坦尼亚的全婚。插曲
 阴天 原野
 夜 开阔的原野
 地牢
悲剧第二部
第一幕
 宜人的佳境
 皇帝的行宫
 金銮宝殿
 四通八达的厅堂
 御苑
 阴暗的走郎
 灯火通明的大厅
 骑士厅
第二幕
 高拱顶、狭隘的哥特式书斋
 实验室
 古典的瓦尔普吉斯之夜
 法尔萨洛斯旷野
 珀涅俄斯河上游
 珀涅俄斯河下游
 珀涅俄斯河上游
 爱琴海的岩石海湾
第三幕
 斯巴达的墨涅拉斯宫殿前
 城堡的内院
第四幕
 高山
 山麓小丘
 伪帝的营帐
第五幕
 开阔地带
 宫殿
 深夜
 午夜
 宫中宽广的前厅
 埋葬
 山谷
第二部注释
前言:
有人说过,不提到歌德,就写不成一部世界文学史;同时,不读《浮土德》,也难以理解歌德所以是歌德。这位德国大文豪,连同他的这部杰作,在德国文化传统中早被认为是“无可比拟的”;即使在欧洲灿烂文化的巍峨殿堂里,也只有中世纪的但丁和他的《神曲》,文艺复兴时期的莎士比亚和他的戏剧,足以与之相提并论,共同享有“仰之弥高,钻之弥坚”的盛誉。. 约翰·沃尔夫冈·歌德(1749—1832)是欧洲文艺复兴以来最后一位“在思维能力、热情和性格方面,在多才多艺和学识渊博方面的巨人”。他一生著作等身,一部较完备的全集(如“苏菲版”)竟达一百四十三卷,《浮士德》则是他倾注毕生心血写成的、从头到尾共计一万二千一百一十行的..
书摘:
书摘
孚士德 (独白)怎么他头脑里还保留着全部希望,老是粘连着一些鸡毛蒜皮,一味用贪婪的手把宝藏挖掘,就是挖到了蚯蚓,也高兴得什么似的!
在我四周出没精灵的地方,怎么可以有这样的人声喧响?可这一次我要感谢你了,世间最可怜的俗子凡夫,是你把我从绝望中拖了出来,它曾想把我的神志摧毁无余。哎呀,那个幻象是如此巨大,简直把我比成了一个侏儒。
我是神祗的肖像,自以为同永恒真理之镜十分相近,在天辉与澄明之中自得其乐,已将肉眼凡胎蜕尽;我是一个超天使,曾经预感不祥地让自己的自由力量流过自然的脉络,希图在创造中享受诸神的生活,到头来不得不自食其果!一声雷霆般的呵斥把我扫到了犄角。
我竟不敢同你相比!即使我有力量把你请来,我也没有力量挽留你。在那幸福的一刹那,我觉得自己又渺小又伟大;你却残忍地将我踢回到毫不可靠的人类命运。谁来教导我?我应避免什么?我难道应当听从那种冲动?哦,我们的行动本身,正如我们的苦恼,是它们妨碍了我们生命的进程。
即使心灵臻于最庄严的境界,也总会有各种异质搀杂其间;我们达到了今世的善,更善就可以叫做妄想和虚幻。给与我们以生命的美妙情感,就会僵化在尘世的扰攘里面。
如果想像力从前鼓起勇敢的翅膀,满怀希望地向永恒扩张,那么当幸福一次又一次地搁浅在时间的湍流之上,想象力便会满足于一小片地方。忧愁立刻盘据在内心,在那儿酿造隐秘的痛苦,它辗转反侧,破坏着兴致和安宁;它不断用新的假面掩饰自己,或以家室出之,或以妻孥出之,或者是火,水,匕首和毒剂;你将为不相干的一切战栗,你不得不经常为你从未丧失的事物而悲泣。
我不像诸神!对这一点我深有所感!我不过像虫蚁往尘土里钻,当它在尘土里求生觅食,路人会一脚把它踩死,踏烂。
这道由成百个书格堆成的高墙把我团团围住,用千变万化的花样把我困在这个蠹虫世界里的旧家具,它们可不就是尘土?我难道在这里找得到我所缺乏的什么?也许我该读破万卷书才能知道,人类无处不把自己折磨,幸运儿零零落落难得有一个?——你为什么向我狞笑,空洞的骷髅?除非你的头脑像我的一样,曾经迷惘过,寻求过轻快的时日,却又为了热中真理,悲惨地误入迷津,在朦胧中沉落。你们这些有轮、有齿、有轴、有柄的器械无疑也在嘲笑我:我站在门口,你们就应当是钥匙;尽管你们的棱棱道道错综复杂,可你们拔不开这个门闩。大自然在光天化日之下充满神秘,不让人揭开它的面纱,而它不愿向你的心灵表露的一切,你用杠杆用螺旋也撬它不开。你古老的工具。我用不着你,只因我父亲用过你,你才摆在这里。你古老的卷轴,你将被熏得又黑又干,只要污浊的油灯在这书桌旁继续冒烟。我早该把我这点微薄所有挥霍殆尽,也免得在这里为它们累得大汗淋漓!你从祖先继承的一切,需要努力获取才能占有!凡是用不着的东西,都是一件沉重的累赘;只有眼前制作的,才能够于人有益。

大 教 堂
[礼拜仪式,大风琴和赞美歌。
[格蕾琴在人群中。恶灵在格蕾琴身后。

恶灵 格蕾琴,想当初你天真无邪,
来到祭坛前,
打开这本翻烂了的小册子,
咿咿唔唔地祷告,
一半是儿戏,
一半出于对上帝的虔诚,
而今你可判若两人!格蕾琴!
你的脑袋转到哪儿去了?
你心里装着什么样的罪孽?
你的母亲由于你而长眠不醒,
将忍受长久长久的痛苦,
你可为她的灵魂祈祷?
你的门坎上又是谁的血?
——而在你的心房下面,
可不已经出现胎动,
那小家伙正蠕动着膨胀起来,
以不祥的存在
使你和它自己诚惶诚恐?
格蕾琴 苦啊!苦啊!那些念头转来转去折磨我,怎么我也摆不脱!
合唱 震怒日既临,
尘世化灰烬。
[大风琴声。
恶灵 震怒向你降临!
喇叭长鸣!
坟墓颤动!
你的心也颤动起来,
从死灰般寂静被唤醒,
去接受火刑!
格蕾琴 我真想从这儿离开!我觉得风琴声几乎窒息了我的呼吸,赞美歌从最深处溶化了我的心。
合唱 审判者登堂,
隐恶皆昭彰,
无一逃天网。
格蕾琴 我觉得多么局促!壁柱禁锢着我,圆屋顶压迫着我!——我要空气!
恶灵 躲起来吧!可躲不脱
耻辱和罪愆。
要空气吗?要光吗?
天可怜见!
合唱 怜我复何言?
向何神请愿?
正人亦难安。
恶灵 圣者对你掉头不顾,
清白人向你伸手
都毛骨悚然。
天可怜见!
合唱 怜我复何言?
格蕾琴 隔壁大妈!您的小瓶子!——(昏倒)

高 山
[僵直、巉峻的岩峰。
[一片云彩飘过来,靠拢、降落在眼前一块高地上。云彩随即分开。

浮士德 (现身而出)注视着我脚下深沉的幽寂,我从容不迫地踏上这顶峰的边界,不再让云彩托着我,它已经在晴朗的日子把我轻轻载过了陆地和大海。它悠然离我而去,并没有消散。云团呈球状赶向了东方;眼睛惊诧地跟着它前往。它一面飘移一面分开,变幻莫测有如滔滔波浪。它倒是想塑造出一个形象。——是的!眼睛不会欺骗我!在日光照耀的垫褥上优雅地横陈着一个天人似的玉体,巍峨而宏伟,我看见了她!她像朱诺,像勒达,像海伦,在我眼里摇曳不定,是何等庄严而又妩媚。唉,又移动了!扩张,高耸,不成形状,停歇在东方,宛如远远的冰山,耀眼地反映出飞逝时日的伟大意义。可是,还有一道柔和的明亮的雾带,飘扬在我的胸膛和头额周围,开朗,沉静而又逗人喜爱。它轻盈而犹豫地升高而又升高,终于合拢起来。——难道是一个娇媚的倩影,作为青春初期、消失已久的齐天洪福在迷惑我?内心深处最早的财宝涌出来了:它以轻松的律动向我表示了曙光女神的爱,那迅速感觉到的、最初的、几乎不可理解的秋波,如果它被把握住,将使任何宝物黯然失色。温雅的形象有如心灵之美向上升腾着,
并没有淡化,而是向太空飞去,并随身带走我内心的精华。
[一只七里靴踏步而来。另一只随即跟上。梅菲斯特从空而降。靴子匆匆向前跨去。
悔菲斯特 总算让我鼓劲儿赶上了!可是,说说看,你到底是怎么想?降落到这样恐怖的环境中来,来到这张牙舞爪的怪石场?我倒认识它,但不是在这厢,因为它本来就是地狱的石方。
浮士德 你总少不了古怪的传说;可不又开始散布这些馊货!
梅菲斯特 (一本正经)天主把我们——我可知道是为什么——从空中拘禁到最深的底层来,这儿有一股永恒的火在中央炽烈地燃烧,把四周都烧遍了,我们才发现自己被照得太明亮,在这非常逼仄的、不舒服的地方。魔鬼开始一齐咳嗽起来,上上下下喝哧喝哧,喘个不息;地狱弥漫着硫磺的恶臭,充满着硫酸:发出了一种气体!于是酿成一场浩劫,各处陆地的平坦地壳就是再厚,也不得不随即爆破得四分五裂。我们现在可以从另一个角度来看:从前的底层现在变成了顶点。他们还据此建立起种种适当的学说,把最下面翻转成最上面。因为我们终于挣脱热得闷死人的洞窟,逃到了自由空气所主宰的浩浩无垠之中。一个公开的秘密,即使保守得再好,日后总归会公之于众。(《以弗所书》第六章第十二节)
……
图书城用户最近发表的书评:
来自:漫游用户    2009-01-16 19:28:22
足以跟荷马史诗相提并论的伟大作品。
歌德是德国最后一位贵族,最后一位高贵的思想家和文学家,人类史上最聪明的人。
尽管我羡慕跟魔鬼交易的机遇,但我更愿意做真实的生活的见证。 全文(0篇回应)
来自:校内用户       2008-11-23 16:30:49
老博士浮士德在中世纪的书斋中苦读了大半生,却发现自己所学的知识不过是“学枷智梏”。他企图靠施魔法来了解自然的秘密,但又害怕地灵出现时的光芒,这种精神上的苦闷使他蒙生了死念。这时,传来复活节的钟声和歌声,浮士德和学生瓦格纳一同来到郊外,大自然的美好和人们的自由欢快与书斋的死寂形成了鲜明的对照,浮士德深受感染,他渴望行动。这时,魔鬼靡非斯特(梅非斯特)提出要和浮士德打赌。靡非斯特愿作浮士德的奴仆,尽.. 全文(0篇回应)

>> 更多书评(共2条)

我来评论这本书
联系客服 - 加入到博客 - 图书目录 - 关于图书城.COM - 对外合作 - 购书指南 - 可以在线阅读吗?
English Version: BookGadget
图书城.COM © TuShuCheng.com - 京ICP备06069800