|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书内容包括:静悄悄的爱,纸牌与吻、沉默的情人、多情的牧羊人致情人、波希米亚的伊丽莎白、来吧西莉亚等内容。
作者简介:
黄杲炘,1980年开始发表译作,1981年从事文学编辑工作。主要译作:《丁尼生诗集》、《美国抒情诗选》、《柔巴依集》等诗集,长篇小说《鲁宾孙飘流记》、《殷红的花朵》。此外,还著有《从柔巴依到坎特伯雷--英语诗汉译研究》。
编辑推荐:
本书内容包括:静悄悄的爱,纸牌与吻、沉默的情人、多情的牧羊人致情人、波希米亚的伊丽莎白、来吧西莉亚等内容。
目录:
译者前言
爱的召唤 歌 静悄悄的爱 纸牌与吻 “能看到她脸的男子” 沉默的情人 多情的牧羊人至情人 波希米亚的伊丽莎白 致西莉亚 “她的脸 她的话 她的才” 偷来的欢愉 “她行走,我就欣赏她步态” 致迪亚妮 “快摘玫瑰蕾,趁你还年少” 致卡丝塔拉胸间的玫瑰 咏腰带 题一幅女子画像 “云雀已离开他润湿的窝” 娇美的歌手 割草人致萤火虫 等…… 书摘:
书摘
致 简 晶亮的星星在闪熠, 美丽的皓月正升向星空, 亲爱的简: 吉他的弦声在响起, 但听来并不美,除非你肯 再唱一遍。 像月亮的柔和光线 给隐约清冷的满天星斗 添上辉晕, 本没有灵性的琴弦 会因你宛转亲切的歌喉 获得灵魂。 今夜里星星会苏醒, 虽说月亮的入睡要推迟 一个钟点; 但树叶不会被摇动, 当你歌声的露珠把欢愉 播向空间。 这乐音虽使我沉迷, 但请再唱,你亲切的歌声 将会透露 某遥远世界的信息, 在那里月光、音乐和感情 融于一炉 “我的怯懦灵魂在你的目光里” 我的怯懦灵魂在你的目光里 默默坐着,亲爱的; 它对你的热望就像鹿在午间 渴求小河,亲爱的。 你的骏马跑得比狂飙还迅捷, 它驮你离我远去; 可因为我无力的脚很快疲软, 只剩我的心陪你。 任风暴、骏马和它们驮着的死, 都没有心儿迅捷! 而裹着它的柔情就像鸽子的 关怀备至的羽翼; 无论在战斗、黑暗和危急之时, 我的心同你一道, 它虽带给你种种慰藉,亲爱的, 却不强求你一笑。 乐呵呵的她 当我和情人见过了二十回面, 她就日日夜夜地逼着我坦白: 对女性的爱是否超过了一切? 写诗歌是否给我更大的愉快? “听着,你这花呀,”我终于说道—— “比四月阳光下微笑的花漂亮; 凡是鸟雀、女子的嗓音和腿儿, 总使我耳朵和眼睛最为欢畅。” 说着,我小心地观察我的情人—— 不知道这话引她高兴或生气: 可她笑得快活,给逗乐的胸脯 把颤动由上身传下她的双膝。 当那满月 当那满月带大群白星星出现, 当树丛里面只有一尾鸟啼唱; 亲爱的,你我肩并肩一起呼吸, 两个身躯共一个影子落地上。 我 …… |