|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
宫廷斗争,总让人感到神秘莫测,恐惧而又好奇。平头百姓也永远无法体验到个中的滋味,那么《苹果车》可以把好奇之人领入宫廷深处,在国王和首相的争斗中,让人身临其境过把瘾,去体会那表面上温文尔雅,实际上你死我活的勾心斗角。那些各有实权的大人和,大大咧咧的,不一定心计不狠;看上去足智多谋的,不一定稳操胜券……
《苹果车》是萧伯纳惟一一部政治讽刺剧,写得颇为耐人寻味。至于书名为什么叫“苹果车”?更是对读者智慧的一个高水平测验了。 本书是老舍先生有生之年译过的惟一一部外地人名剧,以英汉对照的形式出版还是首次。读者可以从中欣赏到这位文学大师不太为人所知的另一面――翻译风格。 作者简介:
[英]萧伯纳
George Bernard Shaw (1956-1950) 英国戏剧家。生于爱尔兰首都都柏林。父亲是破落贵族,母亲是很有才能的音乐家。他从1879年开始文学活动,一生共写剧本五十多部(还有小说和其他著作) 数量之多,在英国文学我上前无古人。他敢于无情地挑破社会的脓疮、人性的伪装,所产生的惊世骇俗的力量,也是英国文学史上前无古人的。他1925年获得诺贝尔文学奖。其主要剧作有《华伦夫人的职业》、《康蒂妲》、《魔鬼的门徒》、《人与超人》、《茅屋巴拉少校》、《苹果国》、《真相毕露》等。他写的《易卜生主义的精华》一书,是现代欧洲戏剧史上的一部重要论著。 萧伯纳戏剧的艺术特色――幽默和讽刺。他特别喜欢运用的手法是:使剧中人物发出似非而是的妙论,不仅使人笑、使用权人啼,而且个别人深省。萧伯纳的剧作、语言生动、机智、慑人心魄,是公认的英国口语和对白的大师。 编辑推荐:
《苹果车》是萧伯纳惟一一部政治讽刺剧,写得颇为耐人寻味。至于书名为什么叫“苹果车”?更是对读者智慧的一个高水平测验了。
本书是老舍先生有生之年译过的惟一一部外地人名剧,以英汉对照的形式出版还是首次。读者可以从中欣赏到这位文学大师不太为人所知的另一面――翻译风格。 书摘:
书摘
爱丽斯 呕!你就是伟大的布讷计斯先生吗? 布讷计斯 (因得意而面红,起立)那,我不那么称呼我自己,你晓得。可是我相信那个称呼正 流行着,你也许会这么说。我真十分高兴能和公主相识。 他们握手。 爱丽斯 你为什么穿着这样难看的衣裳,布讷计斯先生? 马格纳斯 (抗议)我的亲爱的—— 爱丽斯 (说下去)你穿着这个(指他的工人服),我就不能跟你出去一块儿走走。 布讷计斯 这是工人的制服,公主。穿着这个我感到骄傲。 爱丽斯 呕,是,那我都知道,布讷计斯先生。可是看着不合身份,你知道。任何人都看得 出你天然的属于统治阶级。 布讷计斯 (被这个看法打动了)有那么一点,也许。可是我一向亲手挣饭吃。我可并非是个工 人。我是个有技术的技师,或者说我以前 是,在国家呼唤我来领导它以前。 马格纳斯 (对爱丽斯)好啦,我的亲爱的,你打断了一个顶有意思的谈话,而且对我,是一个 项有教育意义的谈话。咱们没法往下谈了,布讷计斯先生:我必须去找我女儿要 的东西,虽然我非常怀疑她进来的真原因是不是为看看我的了不起的新大臣。一 会儿再见:你知道,首相和他的阁员今天来看我——希望也包括你——讨论这次 的危机。 (搀着爱丽斯的臂,走向屋门)你原谅我 们,可以口吧? 布讷计斯 (温文尔雅地)呕,可以,完全可以。 国王和公主走出去,显然很高兴。 布讷计斯 (对庞菲理亚斯与三布朗尼亚斯)嗯,不管你怎么说,国王不是个傻子。他不是, 只要你懂得怎么摆弄他。 庞菲理亚斯 当然,分别全在你懂不懂怎么摆弄他。 布讷计斯 那个姑娘也没惯养坏了。我很高兴看见这 一点。她好像不知道她是公主,对吧? 三布朗尼亚斯 她做梦也不会想到对你耍派头。 布讷计斯 什么!她不经常是那样吗? 三布朗尼亚斯 呕,不是。并不是每个人都受这样的接待。 我希望你对这次的拜访觉得满意。 布讷计斯 那,这一场我把马格纳斯拉扯的还不坏: 你看是不是? 三布朗尼亚斯 你使他很高兴。部长,你有一套办法。 布讷计斯思 也许我有,也许我有。 五位阁员, 都穿着漂亮的礼服, …… |