|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
目录:
【特辑】书籍之路 “中日书籍之路”国际学术研讨会缘起 淡海三船与东亚的书籍之路 书籍之路的验证方法 《本朝腳目录》的学术价值与问题的思考 中国人对江产汉诗的评述 …… 书摘:
书摘
大概是文化元年(1804,嘉庆九年)市河米庵(1779—1858,宽斋的儿子,有名的书法家)赴长崎,把父亲宽斋编纂的《全唐诗逸》托付给客商张秋琴请求评论。以此为契机,江户时代的文人与中国知识分子的交流再次活跃起来。这本《全唐诗逸》经吴江(苏州)翁广平之手,于二十年后的文政六年(1823,道光二年)作为《知不足斋丛书》之一,由鲍廷博(家住桐乡)予以刊行。据当时翁广平的跋文可知,他已见到过《群书治要》、山井昆仑编的《七经孟子考文》、《七经孟子考文补遗》、荻生(物)徂徕著的《辩名》、《论语征》、天瀑山人编的《佚存丛书》等从日本渡来的书籍,因此我们可以认为这些都是当时赴日的中国商人带回来的佚书和日本人的汉文著作。《知不足斋丛书》中收录有根本逊志校刊的《论语义疏》、太宰春台校刊的《古文孝经孔氏传》、冈田挺之编的《郑注孝经》等书籍,不用说这些都是通过中国商人从日本逆输入的。 市河米庵的父亲宽斋也于十年后的文化十年(1813,嘉庆十八年)至文化十一年旅行长崎。他在自己的书简中指出,嘉庆十八年五月刊行的《知不足斋丛书》第二十六帙是在当年的十一月输入到长崎;客商邹静岩(苏州玄都观街人)九月归国,同年十一月再赴日本。由此可见,书籍及人物往返的速度十分惊人。宽齐还记述来航的商人江云阁(字大楣,江稼圃之弟,苏州人),擅长诗文。 如上所述,日本的汉学者试图把日本汉学的成果介绍给汉学发祥地中国的学者,他们将自己的汉文著作托付给清朝商人,并与清商中的学艺兼备者唱和诗文,展示自己的汉学才能。这样的心情十分迫切,日本人请中国文人评论其诗文在当时非常流行。 但是,由于实际上得到评论的机会较少,能举出的例子并不多。目前我只能列举几个所知的例子。 一、文政七年(1824,道光四年)二月上旬,朱柳桥(浙江平湖人)对野村篁园的《采花集》(文政二年秋自跋,唐诗集句集,收录137首)进行评论并作序。其中,也收录有江云阁的序和评论,大概它们是同时期的产物。 野村篁园是德川幕府学校——昌平黉的儒学家,唐诗自不用说,对于一般日本汉诗人不会的填词和辞赋也很擅长,是一位多产、优秀的诗人。上面提到的《采花集》为《篁园全集》 (写本,全十九卷)第五卷所收。 二、文政九年(1826,道光六年)一月,清商船得泰号(自乍浦出发)漂流到日本的远洲(静冈县),德川幕府派秀才野田笛甫(28岁)作为记录员同船至长崎。在船上偶然与作为财副(事务 …… |