德语语法丛书--名词板块
内容提要 :
“性、数、格”是德语名词的基本特点,这3个字包含着德语名词最重要的语法知识点。这3个语法点分别在第三、四、五章中详尽介绍,此外,本书还针对德语学习中的难点,编写了第二章“名词的构成”和第六章“常用近义词词义辨析”。编者在德语教学中发现,学习者在德语学习的过程中常常会抱怨德语生词太多,太难背,殊不知德语名词词汇的发展,主要是在现有德语语言资料的基础上,通过复合、派生、转类和缩略等构词方法进行。因而,第二章中有关德语名词的构成形式与规律将有助于读者掌握一定的构词法知识,达到准确记忆单词和扩充词汇之目的。而“常用近义词词义辨析”一章则可以消除读者对近义或同义名词的疑惑。如德语中“Gehalt”和“Lohn”都可翻译成中文“工资”,但这两者有什么内在含义的区别?“Frage”和“Problem”是否都可以简单地译成“问题”,具体如何区别?这些疑问都可以在此书中找到答案。
读者在阅毕语法之后,还可以通过第七章中的练习,自测一下是否真正掌握了各语法知识点。练习分为初、中级两个层次,初学者可以着重做初级练习,中级练习适用于已有一定德语基础知识的学习者。
张建欣 邓白桦
2003年8月
目录 :
一、概述
二、名词的构成
三、名词的性
四、名词的数
五、名词的格
六、常用近义名词词义辨析
七、练习
八、练习参考答案
九、参考文献
书摘:
书摘
同上文介绍的复合法、派生法和转类法一样,缩略法也是丰富名词词汇的一种常用方法。例如,der Lkw(载重汽车),der Bus(公共汽车),die BRD(联邦德国)等人们耳熟能详的名词词汇都是通过缩略法产生的,它们的原词语分别是der Lastkraftwagen,der Omnibus和 die Bundesrepublik Deutschland。同原词语相比,缩略名词“言简意赅”,多用于口语。在正式 场合或文体中,一般不用缩略形式。 具体而言,通过缩略法产生的名词主要包括截取型和抽取型两种类型。 Armut—Not 两个名词都有“困苦”的意思,但Armut多指经济拮据使得生活难以维持的“贫困”;Not则指因灾荒、战争等在一段时间内生活异常艰苦的“困境”,也指情况的“紧急、紧迫”。 例如 Der Komponist starb in auβerster Armut. (作曲家在极端的贫困中去世。) Er hat sie aus der Not gerettet. (他把她从困境中解救出来。) Not macht effinderisch. (急中生智。) 例如 Haben Sie alle Sachen eingepackt? (所有东西都装包了吗?) AuBenpolitik bleibt Sache der Regierung. (外交政策仍是政府的事。) Das ist wirklich ein nutzliches Ding. (这真是一件有用的东西。) Mischen Sie sich bitte nicht in Dinge ein, die Sie nichts angehen. (请您不要插手与您无关的事。) Ereignis--Zwischenfall 两个名词都可以指“事件”,但Ereignis指非同寻常的、令人或喜或悲的重大事件;Zwischenfall则指某一行动进行过程中突发性的、往往令人不快的事件、事端、事变等。 Alle Politiker verfolgten diese bedeutenden politischen Ereignisse. (所有政治家都在密切注视这些重大政治事件。) Der Klavierabend des berUhmten Pianisten war wirklich ein Ereignis. (这位著名钢琴家的演奏会的确是一件盛事。) Die Reise verlief ohne Zwischenfalle. (旅行一切顺利,没有节外生枝。) Frage--Problem 两个名词都可以指“问题”,但Frage指提出的、需要解答或探讨的“问题和疑问”;Problem一般指复杂的、不易解决的“难题”。 例如 Prof. Liu, kann ich eine Frage stellen'! h'h habe lhren Vortrag nicht ganz verstanden. (刘教授,我能提个问题吗?您的报告我没完全听懂。) Das ist eine Frage von allgeme …… |