|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书内容包括:翻译溯源;代词的困惑;英语修辞的类别、理解、翻译;翻译与形象思维等。
作者简介:
毛荣贵上海交通大学外国语学院英语教授,《科技英语学习》(月刊)主编。主要著述包括:
《英语记趣》 《英语幽默语言赏析》 《当代美国短文赏读》(7册) 《科技英语学习丛书》(6册) 《英语写作纵横谈》 《夫妇们》(译著) 《网上英语短文》(3册) 《问答美国》(2册) 《中国大学生英语作文评改》 编辑推荐:
如何用准确、优美的中文传递英文的丰富信息?
如何从两种语言的世界中捕捉到文字的美? 如何用译笔架设跨文化沟通的桥梁? 作者将引领您登“译山”,入“译海”,钻“译林”,穿“译苑”,了解翻译活动的基本规律,学习英译中的各式技巧,探索中西文化的区别和联系。 本书用讲座的形式编排,旨在为读者创造一种现场感。每讲附有练习,供读者自我测试和参考。 目录:
第一部分 译论浅阐 第一讲 翻译溯源 第二讲 翻译中的文化冲击(Ⅰ) 第三讲 翻译中的文化冲击(Ⅱ) 第四讲 思维是语言的脊梁(Ⅰ) …… |