|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
此书稿为我国老一辈专家学者张炳星先生从我国古典诗词中挑选出100 篇经典之作,译成英文,并编订而成的一部英汉对照读本。英译部分曾被美国诗歌图书馆所编诗集《大地的黎明》、《花季》、《1998年最佳诗词》收录并发表,英文水平值得信赖。是中外交流、古典文化普及、学习英
作者简介:
张炳星,1915年生于湖南省邵阳县。1940年毕业于国立清华大学外国语文系。曾在缅甸任中国银行运输处秘书,在印度任美国训练中心少校译员及英国经济作战部译员,在湖南省邵阳县任联合国善后救济总署乡村工业示范处处长助理。1950年获美国内布拉斯加大学农业经济系硕士学位。
新中国成立后在山西省历任农业厅工程师,农科院科技情报研究所研究员、学术顾问,山西省农业经济学会副理事长。退休后被中共山西省委及山西省政府授予离退休干部先进个人。
多年来从事农业科技及农业经济的研究和翻译工作,发表大量论文、译著,为大型工具书《英汉辞海》的主要编译及审核人员、《中国农业百科全书》编撰人之一。
编辑推荐:
目录:
PART 1
屈原 附录:《离骚》白话翻译 PART 2 陶渊明 王勃 贺知章 张九龄 王翰 孟浩然 杜秋娘 常建 王之涣 王维 李白 杜甫 韦应物 柳宗元 张继 白居易 杜牧 李商隐 苏轼 陆游 PART 3 李白 张志和 白居易 温庭筠 韦庄 李煜 范仲淹 柳永 晏殊 欧阳修 王安石 秦观 苏轼 黄庭坚 晏几道 李之仪 周邦彦 贺铸 岳飞 辛弃疾 陆游 史达祖 姜夔 李清照 |