|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书实选诗歌数一百二十七篇。包括希腊萨福的《给所爱》、埃利蒂斯的《夏天的躯体》;罗马维吉尔的《牧歌(其四)》、贺拉斯的《纪念碑》、奥维德《爱的医治(节选)》;英国莎士比亚《“既然是铁石、大地、无边的海洋”》等等
喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
编辑推荐:
诗歌是人类最早的表达情感的艺术方式之一。它伴随着生命而来,伴随着人类对于自我的猛醒意识而来。
目录:
希腊
罗马 英国 爱尔兰 法国 比利时 德国 奥地利 意大利 俄罗斯 乌克兰 波兰 匈牙利 罗马尼亚 捷克 立陶宛 保加利亚 西班牙 美国 加拿大 古巴 智利 阿根廷 墨西哥 尼日利亚 塞内加尔 南非 波斯 黎巴嫩 土耳其 日本 印度 巴基斯坦 印尼 书摘:
书摘
凤凰和斑鸠 让歌声最亮的鸟儿栖上 那株孤独的阿拉伯树梢, 放开嗓子,把丧事宣告, 纯洁的禽鸟都合拍飞翔。 但你这尖声呜叫的信使, 魔鬼派遣的邪恶先驱者, 说狂热即将消亡的卜者, 可千万别走近这个群体。 哪一只禽鸟专横跋扈, 就禁止进入这个会场, 除了老鹰,那鸟中之王: 葬礼的肃穆一定要维护。 让身穿白色法衣的牧师—— 能奏死亡之曲的司铎—— 成为那预言死亡的天鹅, 丧仪必须由他来主持。 还有你这老朽的一族—— 穿着黑色丧服的乌鸦, 张嘴呼吸像抽抽搭搭, 也来参加这哭丧的队伍。 哀悼的歌声现在开始: 爱情和坚贞都已经死亡; 凤凰和斑鸠在火中翱翔, 融为一体而飞离尘世。 他们相爱如双生合抱, 各有特质却出自一体; 两种品格又不分彼此: 爱中分你我确是徒劳。 两心远隔却不曾分离; 在斑鸠和他的女王之间 有距离却没有空间可见: 这是他俩创造的奇迹。 他们的爱情闪闪发光, 斑鸠从凤凰的眼中见到 自己的身体在熊熊燃烧: 二者同时又都是对方。 本性就这样受到了挑战, 自身可以不再是自身; 惟一的本源有双重名分, 是一还是二难以分辨。 理智已感到十分窘困, 看见两部分长在一起, 彼此分不清是我是你, 单一恰恰由复合组成。 它不禁喊道:“这可真是! 二者竟如此和谐一致。 要是这情形长期如此, 爱情就会把理智吞噬。” 于是它作了哀婉的歌曲, 为了给凤凰和斑鸠送行, 爱的双峰啊,恋的双星, 乐曲哀唱他们的悲剧。 四 我若是一朵轻捷的浮云能和你同飞, 我若是一片落叶,你所能提携, 我若是一头波浪能喘息于你的神威, 分享你雄强的脉搏,自由不羁, 仅次于,哦,仅次于不可控制的你; 我若能像在少年时,作为伴侣, 随你同游天际,因为在那时节, 似乎超越你天界的神速也不为奇迹; 我也就不至于像现在这样急切, 向你苦苦祈求。哦,快把我飏起, 就像你扬起波浪、浮云、落叶! 我倾覆于人生的荆棘!我在流血! 岁月的重负压制着的这一个太像你, 像你一样,骄傲,不驯,而且敏捷。 沉睡的 …… |