|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
这是一本以随笔方式讲述的美国故事。它涉及到了美国社会生活和个人生活的许多方面,既有场景也有人物,既有洞察也有分析。也许,重要的不在于作者在这里讲述了什么,重要的可能是作者从容、平实、客观的讲述态度。这不止是一种技巧,而更是一种历练,是只有经历和思考过的人生才能达到的一种境界。在跨文化的写作中,这一境界因并不多见才更显得难能可贵。
作者简介:
谢丰,大连人,曾在大连大学任教,1992年初应邀赴美,在伊利诺伊州立大学教授中国美术史和书法。后就读伊州立大学研究生院,获艺术和教育硕士学位。现在MSD芝加哥总部负责艺术设计和出版工作。同时为印地安那州立大学、俄亥俄地顿大学等四所大学开办中国文化讲座。书画作品在中国、日本、美国多次参展、获奖,在海外多种报刊上发表文章70余篇。
尤凤哲,大连人,下过乡,1977年高考回城。中文系毕业后,任教,从政,经商。1996年赴美,读书、打工、经商。现在勃德克出版公司工作。文学作品登载于海外多种报刊杂志。
编辑推荐:
这是一本以随笔方式讲述的美国故事。它涉及到了美国社会生活和个人生活的许多方面,既有场景也有人物,既有洞察也有分析。也许,重要的不在于作者在这里讲述了什么,重要的可能是作者从容、平实、客观的讲述态度。这不止是一种技巧,而更是一种历练,是只有经历和思考过的人生才能达到的一种境界。在跨文化的写作中,这一境界因并不多见才更显得难能可贵。
目录:
序:风景那边
好人形形色色 第一个影响我的美国人 情满大地 永远的欲望 查克的恐惧 金恩之死 小镇上的“汉学家” 硬币 点火 中餐馆的女老板 学习美国生活 在美国教书法 我的美国室友们 每天走进芝加哥 开车与车祸 我的糊涂 护照与绿卡 带枪登机 家庭医生 社会景观 我看美式教育 美国与米国 永不止息的跳动 雷锋与义工 盲点 错觉与错位 掠夺与奉送 美国病了吗 由“安乐死”想到的 工作狂 钱坑 “恭喜你发财了” 文化拼图 混血儿与混合物 墨西哥人 中国城 分汤不均 历史的见证 跋 我的爸爸妈妈 书摘:
书摘
理查德第一次让我领教了他的汉语能力是在我来美国第二年。事先行和打了一个电话: “理查德有点中文方面的问题想请教你……” 为什么一定要“请教”我呢?理查德能有什么样的问题不“近水楼台”问问毕业于台大图书馆系,国学底子雄厚的太太?也许是想跟不同的中国人谈谈话吧。我没有推托,行和是我的好朋友,我对理查德印象不深,但还不错。 星期五的晚上,在借威顿堡教堂聚会的中国人中,我见到了理查德,他用汉语慢慢地说了一个完整而标准的句子: “我有一个小问题,问了几个中国人,没有得到满意的答复,你可以帮助我吗?” 啊,这个长句子已经把我吓了一跳,又听说那个“小问题”居然几个中国留学生都无法解释,心里便重视起来,连见到美国人时自然溜到嘴边的英语也咽了回去,小心地回答:“不客气,请讲。” “我最近在读几篇中文,”他说着打开手中的纸夹,我一看,都是我们中国大陆的“国手”——大名鼎鼎的经济理论家和改革家们撰写的关于经济改革的论文。这种生硬的东西中国人有几个能够看进去? “你能看吗?”我问,如果说他的“问题”来自于这类文章,我表示同情,没有瞧他不起的意思。 不料他说:“我都读完了。” 上帝!能够把这些文字从头看到尾,已经很了不起了,看懂看不懂无关紧要。 我心里对他佩服不已。 “我能帮你什么?” 他闪了闪镜片后面的眼睛,说: “这篇文章中引用了一句话: ‘王侯将相宁有种乎?’这里的‘宁’原有几种解释?文章为什么在这里引用这句话?” 我差一点晕过去。一个美国人,从未去过中国,也没有从事与汉语有关的工作,却将中文“吃”到这般地步一一研究中国经济改革的论文,探讨《史记·陈涉世家》中的句子,研究古汉语中某个虚词的用法,难怪他说有的中国人没法帮他。 他得到满意的回答之后离开了,我则木然地站在那里想了很久。他这种情况,在人才济济的大都市里倒还有情可原,在这个中西部的小镇上真可谓是一件奇事。 回家的路上,我想,说不定这家伙还有什么更“小”的问题,我可不能轻视之。果然,接踵而至的已经不限于论文、古文了,有时甚至是成段的佛经、禅语、梵文……我认为我并不能每一次都给他满意的答复。 行和告诉我说:“大家都认为是我的原因,他的汉语才如此这般。我是可以给他一些帮助,但是,他对中文的痴迷和爱好的确不同寻常,有些 …… |