|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
笔者虽然自新东方考研班开办以来一直讲授考研翻译课,而且一直有出书的打算,这本书稿的诞生与其他书相比可以说是历时更久、费力更多。为了保证书的质量,光考研英译汉对比就写过三稿;四步定们翻译法则是在多年实践基础上经过反复思考总结出来的;真题详解主要是课堂上的讲解内容,但书中补充了许多课堂上无法提供的例子;考研英译汉难点总结则比课堂上详细、全面的多,由于时间限制,课堂上只能在真题讲解时穿插一些难点总结。因此,本书的内容是来自课堂、属于课堂、超越课堂。
特别值得一提的是,“四步定位翻译法”既是我个人多年的心得,同时也是集体智慧的结晶。在解2004年英译汉真题的时候,“四位定位翻译法”再一次得到了有力的验证,其解题步骤、解题思路及解题技巧使原本复杂的翻译过程变得清晰明了、轻松自如。愿本书能助广大考生一臂之力,同时希望大家在学习的过程中对本书提出宝贵意见,以便使本书将来的修订日臻完美。
最后祝广大考生心想事成、考研成功!
作者简介:
胡敏,湖南华容人,人称『胡雅思』,新东方教育集团总裁、北京新东方学校第二任校长,著名英语教学与测试专家,留英学者。十九岁湖南湘潭大学英语系本科毕业,一九八八年获上海师范大学英语系英语语言学硕士学位,二十八岁破格晋升副教授,原国际关系学院英文系副主任、英语专业硕士生导师。从事高校英语教育事业近二十年,多次获优秀教师称号、青年教师讲课比赛优胜奖,荣获北京市第五届哲学社会科学优秀成果二等奖,在全国各种英语语言文学专业学刊上发表学术论文数十篇,现已出版英语著作数十部。多次应邀赴英联邦国家、日本著名大学和语言学校进行学术交流。一九九五年到新东方任兼职托福教师,在新东方开创国内考试培训部和雅思考试培训部,包括四级、六级、考研英语、雅思四种培训项目,在英语培训领域提出自己独特的教学理念——改进学习方法、提高应试技巧、加强英语实力、升华事业人生,这一理念在新东方的课堂上得以贯彻并为广大学员所认可。
陈采霞,北京师范大学翻译学硕士、英语副教授。多次应邀赴英语国家进行学术访问与交流。有20年的英语教学与翻译经验,曾多次被评为优秀教师。出版著、译作十余部,担任过新华社、《英语世界》特约撰稿人和审校人,在《中国翻译》等国家级专业杂志上发表过论文,在学术界引起了强烈反响。1997年开始从事考研辅导,对考研英语有深入独到的研究并独创“四步定位翻译法”,不仅被学生高度认可,同时也是翻译理论与实践研究领域中的一次重要大突破。
编辑推荐:
考研难,考研英语最难,考研英译汉难上加难,纵观历年考试情况,英译汉得分始终不容乐观。从考生学习情况来看,翻译基本上是个空白,有过翻译实践的人少,对翻译做过研究的人更是凤毛麟角。再看看铺天盖地的考研辅导书,听力、阅读、写作等方面方面的巨著俯拾既是,惟独难见英译汉专著的影子。既使有的书挂上了英译汉的名字,实际上却是形同虚设,与其他题型相比,英译汉永远像个灰姑娘,不是三言两语被打发掉,便是隔靴搔痒挠几下,作者说得不明不白,读者看得似懂非懂。正是由于这样一种局面,笔者萌发了写一本英译汉辅导书的念头。
目录:
前言
第一章 考研英译汉题型介绍 一、考研英译汉与四级英译汉的区别 二、考研英译汉的文章特点 三、考研英译汉的要求 第二章 考研英译汉英汉对比 一、英语重结构,汉语重语意 二、英语多长句,汉语多短句 三、英语多从句,汉语多分句 四、英语多代词,汉语多名词 五、英语多被动,汉语多主动 六、英语多变化,汉语多重复 七、英语多抽象,汉语多具体 八、英语多引申,汉语多推理 九、英语多省略,汉语多补充 十、英语多前重心,汉语多后重心 第三章 考研英译汉四步定位翻译法 一、结构分析 二、句子切分 三、词义推敲 四、检查核对 第四章 1994~2003年英译汉真题详解 1994年英译汉真题 1994年英译汉真题详解 1995年英译汉真题 1995年英译汉真题详解 1996年英译汉真题 1996年英译汉真题详解 1997年英译汉真题 1997年英译汉真题详解 1998年英译汉真题 1998年英译汉真题详解 1999年英译汉真题 1999年英译汉真题详解 2000年英译汉真题 2000年英译汉真题详解 2001年英译汉真题 2001年英译汉真题详解 2002年英译汉真题 2002年英译汉真题详解 2003年英译汉真题 2003年英译汉真题详解 2004年英译汉真题 2004年英译汉真题详解 第五章 考研英译汉难点总结 第六章 考研英译汉模拟试题与参考答案 第七章 1994~2003年英译汉全真试题参考译文 |