新编英汉汉英翻译教程:翻译技巧与误译评析

新编英汉汉英翻译教程:翻译技巧与误译评析 - 图书城

增改描述、封面图片

作者:
李青 编著
ISBN:
9787301062258 , 7301062257
出版社:
出版日期:
2004-7-1
定价:
14.00
¥12.30元 88折 去当当网购买 免费配送!
¥12.20元 87折 去卓越网购买
读过这本书吗?
最近在读 读过 想读 还不熟悉
我的评价:   
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
我来评论这本书:
标题:
评价:
内容:
内容提要:
    本书分汉译英、英译汉两部分。对翻译中常见的错误,分门别类,归纳分析;举例典型,内涵丰富,辐射广阔;深浅兼顾,简繁恰当,讲解透彻。善于学习者可通过他人的错误,举一反三,提高自己的能力和水平。
作者简介:
    
编辑推荐:
《新编英汉汉英翻译教程:翻译技巧与误译评析》让善于学习者可通过他人的错误,举一反三,提高自己的能力和水平。
目录:
第一部分 汉译英
第一章 汉译英概说
第一节 汉译英的翻译过程
第二节 汉译英的标准
第三节 汉译英水平的培养
第四节 汉译英的必要条件
第五节 汉译英错误分析概说
第二章 与语法有关的误译
第一节 不及物与及物动词的误译
第二节 时态的误译
第三节 比较句型的误译
第四节 冠词的误译
第五节 逐词对译与语法问题
第六节 无法法要领的误译
第七节 固定用法的误译
第三章 词汇的误译
第一节 机械对应
第二节 词意理解
第三节 词语搭配
第四节 中国式英语
第五节 中国特色词汇
第六节 拟人化
第七节 过强的语气
第八节 词序差异
第九节 汉语主题结构
第十节 措词
第十一节 同义词
第十二节 近形词
第十三节 单复数
第十四节 虚义实译
第十五节 解读原文
第十六节 文体的误译
第十七节 词义的褒贬强弱
第十八节 专业术语
第十九节 增词
第二十节 简洁
第二十一节 范畴词
第二十二节 对偶词组
第二十三节 句型
第二十四节 句子
第二部分 英译汉
第四章 英译汉概说
第一节 英译汉的翻译过程
第二节 英译汉的必要条件
第三了 英译汉错误分析概说
第五章 与语法有关的误译
第一节 冠词的误译
第二节 名词的误译
第三节 代词的误译
第四节 动词的误译
第五节 形容词与副词的误译
第六节 主语引起的误译
第七节 定语与状语的误译
第八节 状语短语的误译
第九节 其他结构的误译
第十节 分隔词语的误译
第十一节 省略词语的误译
第十二节 词语用法的误译
第十三节 固定词组的误译
第十四节 成语的误译
第十五节 比较意义的固定词组
第六章 与词义有关的误译
前言:
学习一些翻译理论与别人的翻译经验能使人在认识上得到提高,要把理论应用于实践,把别人的经验化为已有,从而提高自己的翻译能力,却非一朝一夕之功。而误译评析在提高翻译水平方面的作用则更有效、更实在,它能使人看到一种原文理解或表达方面的错误,从而引以为戒。有一句名言:“聪明的方法是从别人的错误中吸取教训”就是这个道理。对误译进行总结不失是翻译学习中吸取他人教训的一种聪明的方法。刊物上虽有一些误译评析的文章,谈论翻译的书籍中也都有一些误译评析的例句。但数量不多,且较零散。集结成册者很少,且往往只是众多例句的罗列堆积,缺乏系统条理。而要对误译进行总结,不仅应有大量的、各种各..
我来评论这本书
更多图书...
More English Books...
联系客服 - 加入到博客 - 图书目录 - 关于图书城.COM - 对外合作 - 购书指南 - 可以在线阅读吗?
English Version: BookGadget
图书城.COM © TuShuCheng.com - 京ICP备06069800