约翰·阿什贝利诗选(上下)/二十世纪世界诗歌译丛
内容提要 :
本书收录了诗人各时期最有代表性的作品180余首,系迄今为止第一个中文译本。阿什贝利的诗机智幽默、抽象深邃,是继艾略特和斯蒂文斯之后美国最有影响的诗人。
作者简介 :
约翰•阿什贝利(John Ashbery,1927— ),生于纽约州罗切斯特。毕业于哈佛大学和哥伦比亚大学,1965年前在法国任《先驱论坛报》艺术评论员,后回纽约。1974年起在大学任教。后现代诗歌代表人物。其诗集《凸面镜中的自画像》获得国家图书奖和普利策奖。
目录 :
向阿什贝利致敬
上 一些树(1956) 两上场景 流行歌曲 田园诗 使用说明书 葡萄藤 男孩 格拉祖诺瓦娜 英雄 诗 照相簿 以鲜花为景的小约翰·阿什贝利的照片 马来四行诗 如意的算盘 神话诗人 十四行 混乱 金典鹂 错误 插图 一些树 画家 而你知道 他 事人鹦鹉的沉思 一部长篇小说 他们所选择的方式 十四行 在群山中回答一个问题 生活在桌面上 网球场宣言(1962) 山山水水(1966) 片段 春天的双重梦幻(1970) 下 三首诗(1972) 凸面镜中的自画像(1975) 般屋的日子(1977) 正如我们所知(1979) 影子列车(1981) 一排浪(1984) 附录 书摘:
书摘
神话诗人 1 音乐给我们带来了 仿佛期待已久的事物,但是它们的形式 如此奥妙,没有任何空虚的 感觉,仿佛快乐 会持久,像一位亲密的朋友 在梦中向一个人走去。 这是无牙的老柳树的 喃喃低语,在一段音乐中 保存着它们的烦恼。没有喧闹 能容纳积雪的山峰和心形的 教堂窗户,只有无限 保留着美。比空气还轻 我们起身装满野餐篮。 可他们,我们无法忍耐的人说 在我们旁边,大干世界 像一个处女在发怒 紧挨着我们丝质的思想。他们说 可以摸摸它。它无害。 可突然,他们绿色的侧面 沉没,仿佛处女 在里面击打他们通风的棚架。 在她狂怒的叹息中, 一种新的音乐,纯真而怪异 像海洋展露出明亮的牙齿 落在挣扎的柳树上。 我们厌倦了,他们说。这是个 我们不想理解的警告。 2 神话诗人,他的脸 惊人地苛刻,接纳 在它到来之前的美。神圣的时刻 在缓慢的到达中 哀悼他。他只不过是一个 点缀,一种淫荡的云 安置在地平线上。 靠近动物园,默许了 灰尘,糖果,变节者;插入 喘息的树林,或公然 散步在巨大而阴沉的广场 他和所有的音乐一同私奔 毫不在意。他说, 那不是为了最后的娱乐 而是因为它可以提供, 简单得不可蔑视的一件礼物? 哦,在咆哮的百夫长身旁 狮子渴望的 不可能是孩子和变节者 拉着手,在他们瞬间的 兴趣中,在一百万条 船的阴影中;他们的渴望 从丧失中仅仅长成了一个手势? 新现实主义 我已经丧失了美妙的梦 因为苏醒, 寒冷和等待。那个世界现在是一场战争 便携式的笑遮蔽另一地方 战士的无边圆帽抓住了沙子。 漂亮的头巾湿了 光线带走了你的画 如果空间能够想像一个飞行员 云彩是破布,太阳是小麦 一个小舞蹈者用三角形窄条装饰床罩 一个穿孔的喷泉承认 那个中心,领带正是 有半只桃子和紫罗兰的那条 嗡嗡响的苏打水…… |