|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
《马礼逊回忆录》是由马礼逊夫人搜集她丈夫生前所写的日记、书信和文件等手稿编纂而成的。该书描述了马礼逊从出生到成长为一名传教士这一过程以及他作为西方派到中国的第一位新教传教士为开拓基督教在中国的传教事业所作出的贡献:包括第一次将全部圣经翻译成中文、独自编纂了中国第一部《华英字典》等。本书的内容大多都为珍贵的第一手材料,从另一个视角透视了18世纪初中国社会的政治、经济、生活等方面的情况。
作者简介:
译者简介:
顾长声,江苏省江阴县香山村人,北京大学肄业、曾经担任中国科学院上海历史研究所、上海社会科学院历史研究所研究员,华东师范大学历史系教授,中国近代史研究室研究员,美国耶鲁大学历史系访问学者,美国西世界学院客座教授等职。出版的著作有《传教士与近代中国》、《容闳——向西方学习的先驱》、《从马礼逊到司徒雷登》等。现为自由作家。
编辑推荐:
本书通过介绍马礼逊这位西方派到中国的第一位新教传教士一生的经历,并搜集了他生前所写的日记、书信、文件这些第一手材料,真实地描述了马礼逊如何成为传教士的过程及他为开创在中国的基督教事业所作出的贡献。
目录:
第一时期 1782-1803 从出生到被神学院录取
第二时期 1803-1807 在霍克斯顿神学院 第三时期 1807-1819 前往中国 创办英华书院 第一节 1807年1月31日到9月8日 从伦敦出发,绕道美国乘船前往中国 第二节 1807-1809 抵达广州到结婚 受聘为东印度公司译员 第三节 1809-1811 担任译员 伦敦传教会加派传教士去中国 第四节 1812-1814 父亲去世 米怜被派来华 妻子携子女回英国 第五节 1815-1819 东印度公司董事会通知免其职 历年书信往来 第四时期 1820-1824 译完圣经 马礼逊赴麻六甲访问 第六节 1820-1822 译完圣经 元配去世 书信往来 第七节 1822-1824 传教会对马礼逊工作的评估 马礼逊赴麻六甲访问 第五时期 1824-1834 从回国述职到去世 第八节 1824-1826 回国述职 续弦 预备重赴中国 第九节 1826-1834 回中国继续工作 马礼逊在广州去世 附录 马礼逊中英文著作目录 马礼逊生平大事年表 顾长声编 译名对照表 书摘:
马礼逊为了他的伟大目标,耐心地跟中国老师学习。但是有一次老师在纸上写了一段中文要他练习背诵时,马礼逊把那张纸接过来,突然当着老师的面把纸扭作一团,丢进壁炉里烧掉了。这使他的中文老师大为震怒,拒绝再教马礼逊中文达3天之久。
马礼逊跟他的中文老师重新学习之后,他很快地遵照老师的教导学习了中文的写法和认识了不少中国文字,于是他到伦敦博物院借到了一部,新约全书》中文译稿,其中有《四福音书》《使徒行传》和《保罗书信》,只缺希伯来书》。马礼逊还到英国皇家学会借到了一本《拉丁文——中文字典》,以便查阅。他的中文老师就开始教授这批圣经读物。在中文老师严格教授下,马礼逊孜孜不倦地学习,仅仅在几个月的时间,他已全部学完这批中文译稿,取得了很好的成绩。 马礼逊在伦敦学习医学、天文学和中国语言文字,从1805年5月开始,一直学习到1807年1月马礼逊前往中国之前才结束,共有一年零八个月,加上他在霍克斯顿和高士坡两所学校所受的训练和他在宗教信仰及献身精神上的长时期的修养,为其赴中国开始传播基督教新教打下了 深厚扎实的基础。 在伦敦学习期内,伦敦传教会安排马礼逊住在史密斯先生的家里。史密斯夫人是一位值得尊敬的基督徒,她曾善待过不少被派往海外的传教士。这位夫人对马礼逊的纯正高雅的品格特别器重。马礼逊后来被派到中国,仍旧一直保持和史密斯夫人密切的通信往来。 马礼逊1805年下半年所写的日记和书信中,有以下几个片断。 1805年8月25日他给他父亲的信中说:“我的时间已安排得满满的,一部分学习中文,一部分学习医学,还不时地要外出证道。” 10月25日他在日记中写道:“我记得我离开高士坡是在8月4日。到伦敦之后,我格外忙碌,从一地到另一地,还要去学习医学和念中文。上帝赐我厚恩,给我健康和力量去做圣工。10月8日,我的中文老师容三德来同我住在一起教授我中文,这样,我每天都可以有所进步。威廉·勃朗将在最近几天内从苏格兰到此并将和我一起为去中国作准备。我祈求上帝使他的到来能大有帮助。我过多地寄希望于他,而对上帝的期望却不多。自从我重回伦敦后,我感到对上帝的依靠是不够的。我绝对地需要上帝赐给我工作的效力。上帝啊,求你饶恕我,因我过去没有渴望从主得到足够的恩惠。” 11月5日 今晚我的中文老师问我,耶稣是男人还是女人?他说他以前在中国曾见过一个女人的塑像。我无法肯定他所指的是什么人。他说他过去常听说上帝没有脾气 …… |