媒介研究:文本、机构与受众——世界传播学经典教材中文版

媒介研究:文本、机构与受众——世界传播学经典教材中文版 - 图书城

增改描述、封面图片

作者:
(英)泰勒(Taylor,L.),(英)威利斯(Willis,A.) 著,吴靖黄佩
ISBN:
9787301077696 , 7301077696
出版社:
出版日期:
2005-4-1
定价:
28.00
¥23.80元 85折 去当当网购买 免费配送!
¥23.70元 85折 去卓越网购买
读过这本书吗?
最近在读 读过 想读 还不熟悉
我的评价:   
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
我来评论这本书:
标题:
评价:
内容:
内容提要:
    媒介研究通常被分为三个研究领域,这也是本书所用的分类模式:文本、机构和受众。全书系统地介绍了媒介研究领域的分类、主要概念、核心问题、研究切入点等,为初学者提供了进入这个学术领域并能够利用专业的概念和思路参与讨论的基础知识。作者提供的文本分析“工具”能够帮助读者更好地理解媒介内容:通过梳理关于媒介机构的争论,作者审视了提供媒介内容的组织机构,帮助读者深入了解媒介产业;在有关受众的章节中,作者对受众的各种情况及其对媒介的消费进行了分析和探讨。
从本书的内容和组织结构还可以看出以英国文化研究学派为核心的欧洲媒介研究与美国主流大众传播研究在课程设置、思路和方法论上的一些差别,以及二者近些年来在学术界的互动与融合。
作者简介:
    利萨·泰勒,英国伍尔弗汉普顿大学媒介与文化研究高级讲师。她在媒介研究的再教育和高等教育领域有着非常丰富的教学经验。目前从事的研究领域是园林的文化空间。 安德鲁·威利斯,英国索尔福德大学媒介和表演讲师。他在再教育和高等教育领域有着相当丰富的教学经验,是英国联合考试委员会,媒介研究A级水平考试的首席主考官。
编辑推荐:
媒介研究通常被分为三个研究领域,这也是本书所用的分类模式:文本、机构和受众。全书系统地介绍了媒介研究领域的分类、主要概念、核心问题、研究切入点等,为初学者提供了进入这个学术领域并能够利用专业的概念和思路参与讨论的基础知识。作者提供的文本分析“工具”能够帮助读者更好地理解媒介内容:通过梳理关于媒介机构的争论,作者审视了提供媒介内容的组织机构,帮助读者深入了解媒介产业;在有关受众的章节中,作者对受众的各种情况及其对媒介的消费进行了分析和探讨。
从本书的内容和组织结构还可以看出以英国文化研究学派为核心的欧洲媒介研究与美国主流大众传播研究在课程设置、思路和方法论上的一些差别,以及二者近些年来在学术界的互动与融合。
目录:
前言
第一部分:文本
1 媒介怎样进行传播
媒介形式及表达成规
不同的媒介,不同的成规:《X档案》
对进一步研究的建议
2 解读媒介中的形象
场面调度分析
符号学分析
文本分析中的问题
对进一步研究的建议
3 意识形态
什么是意识形态
阿尔都塞
霸权理论
对进一步研究的建议
4 再现
再现:一种定义
刻板形象
内容分析
霸权主义的分析视角
青年人的媒介形象
对进一步研究的建议
5 类型片
类型片:一种定义
类型片和节目制作
类型片与电影
类型片研究与电影批评
类型片与电视
电视中的西部片
类型片与意识形态
对进一步研究的建议
6 叙事
……
7 互文性
第二部分:机构
8 对机构的研究视角
9 公共服务广播与市场
10 媒介专业主业主义与行为规范
11 独立媒介
第三部发:受众
12 想象及测量媒介受众
13 媒介对受众群的影响
14 媒介消费的社会环境
15 少数群体受众与媒介
16 新技术与媒介受众
17 媒介消费与社会地位
18 二十世纪九十年代的公众参与
尾声:媒介研究的研究方法
结论
参考书目
索引
前言:
媒介研究是高等教育中发展很快的一个领域,一系列与媒介相关的课程出现在本科课堂上。这本书的目的就是满足选修这类课程的学生们的一些需求。它会对这个领域研究的主要议题作一个全面的介绍。书中观点的表述尽量通俗易懂,可能的话,对于其中涉及的重要概念和研究视角,都会通过个案分析来帮助大家理解它们的具体应用。尽管本书主要针对媒介研究的初学者,但是对于那些试图强化或发展某方向理论的高年级学生,这本书也有其作用。 本书分为三个部分--文本、机构和受众--这是媒介研究领域观察媒介的三个主要视角。做这样的划分是为了帮助学生深入了解每一个部分。同时,还要意识到每个部分既彼此..
序言:
传播学是20世纪诞生于美国和欧洲的一门新兴学科,引进中国只有二三十年的时间。五年前国家教育部才将它列)x~.fi-式学科目录。中国经济持续高速发展,带动了媒体产业的大改革、大发展,传播学就成了顺应时代潮流的热门学科。 然而由于这是一门年轻的"舶来"学科,按照一些学者的说法,尚处在从"译介"到"本土化"的初级阶段。在教学、研究的过程中,我们常感到对一些术语、概念、理论难以把握,往往是众说纷纭、莫衷一是,有时在激烈争论之后才发觉问题出现在翻译上。例如将communication译为"传播",有人就方便地将传播误解为"宣传+广播"。有人将新闻与传播混为一谈,用"新闻传播学"(newscommunication)..
我来评论这本书
联系客服 - 加入到博客 - 图书目录 - 关于图书城.COM - 对外合作 - 购书指南 - 可以在线阅读吗?
English Version: BookGadget
图书城.COM © TuShuCheng.com - 京ICP备06069800