海狼(中英对照)——名著名篇双语对照丛书

海狼(中英对照)——名著名篇双语对照丛书 - 图书城
作者:
(美)杰克·伦敦 著,冯刚
ISBN:
9787506811903 , 7506811901
出版社:
中国书籍出版社
出版日期:
2005-5-1
定价:
19.50
¥12.20元 去当当网购买
¥12.10元 去卓越网购买 免费配送!
内容提要 :
    《海狼》是杰克·伦敦的长篇名著之一。小数描写了在一艘名为“魔鬼号” 的以捕猎海豹为生的帆船上发生的一场动人心弦的生一煞费苦心搏斗和刻骨铭心的爱情故事。小说中的“狼”不仅是船长莱森的名字,对作者而言,一学是超人的代名词,作者通过作品带领读者进入豪放粗犷荒野,体验蛮荒生活的冷酷无情,感受人民生凶残的黑暗面和原始生命的光辉;同时也揭露了资本主义社会的瞥端, 表现了对劳动人员顽强意志的歌颂和苦难生活的同情。此外,作者所受尼采和斯宾赛的影响在作品中也有充分的表现。
编辑推荐 :
    我慢慢了解到他是很孤独的。船上没有一个人不恨、怕他,也没有一个人不受他的轻蔑。他似乎只对他自己的权力感兴趣。 他不只是是孤寂,而且还郁郁寡欢。他笑时,是体内的那个野兽在笑。他几乎没有真正地笑过。
  通党瞎种忧郁和失落会使人们皈依宗教。但沃尔夫·莱森没有。他身上所有的就只是穿凶极恶。如果他不那样可怕的话,我可能会以替他难过。比如,三天前的一个早晨,我发现他独自坐在船舱里。 他没有看见我。他把头埋在手里,我听见地低声叫着:“上帝!上帝!上帝!”他并不是真的在呼唤上帝,但那呼唤却来自于他灵魂的深处。
作者简介 :
      杰克·伦敦(Jack London 1876~1916)美国作家。生于破产农民家庭,从小出卖劳力为生,曾卖报、卸货、当童工。成年后当过水手、工人,曾去阿拉斯加淘金,得了坏血症。从此埋头读书写作,成为职业作家。他共写了19部长篇小说、150多篇短篇小说和故事,3部剧本,以及论文、特写等。早期作品有描写北方淘金者生活的短篇小说集(包括1900至1902年发表的《狼的儿子》等3部集子,通称“北方故事”);描写伦敦贫民生活的特写集《深渊中的人们》(1903);描写兽性般残忍和利己主义的长篇小说《海狼》(1904)。作品揭露了资本主义社会的弊端,表现了对劳动人民顽强意志的歌颂和苦难生活的同情,也显示了作者的“适者生存”的社会进化论思想和尼采式“超人”哲学观念。19世纪90年代他参加社会主义运动,1905年后参加社会党的活动,此间创作了一些优秀的现实主义作品,如号召工人阶级抛开幻想、准备坚持长期武装斗争的政治幻想小说《铁蹄》(1908);描写劳动者出身的现实主义作家因理想破灭而投海自杀的自传体长篇小说《马丁·伊登》(1909)。小说描写了劳动人民的苦难生活,展示了工人阶级的革命斗争,揭露了资产阶级的虚伪、势利和自私,但小说的主人公却是强调个人意志和脱离群众的“超人”。到后期,杰克·伦敦逐渐脱离社会斗争,追求个人享受。虽创作了《一块排骨》(1911)、《在甲板的天蓬下面》(1913)等优秀小说,也写了《埃尔西诺尔号的叛变》(1914)、《红死病》(1915)等诬蔑工人运动及宣扬世界未日的作品。1916年他在精神极度苦闷空虚中服毒自杀。
书摘:
书摘
Then everything happened very fast.The fog seemed to break.The bow of aIarge ship could now be seen. I could see the pilothouse and a white-haired manleaning out of it.He wore a blue uniform and was very quiet.But his quietness wasterrible.He seemed to want to determine exactly when the two ships would crash.He did not notice when our pilot shouted.“NOW you have done it”
“Hold on to something now.”the red-faced man said to me.He also seemedcalm.“And Iisten to the women scream.”
The ships crashed together before I could follow his advice:The Martinezleaned over and there was a crashing and tearing of wood.1 was thrown to the wetdeck and I heard the screams of the women. What happened in the next fewminutes l do not remember. But the sounds the women made reminded me of thesounds pigs make when they are killed.
These women,SO tender and SO capable of sympathy,were openmouthed andscreaming.They wanted to live;they could not help themselves,and they screamed.
一切都来得太快了。雾这时好像散了。我看到了一艘大船的船头,还能看到操舵室,一个白头发的人从里面探出身来。他身穿蓝色制服,异常安静。可他安静得令人害怕。他好像是在测算这两艘船到底什么时候相撞。 “这下可完蛋了!”我们的驾驶员大声喊叫着,可他并没有注意。
“赶快抓紧点什么东西,把住!”那红脸汉对我说道。他看上去也很镇静。“听吧,女人们要尖叫了。”
我还没来得及抓住什么东西时,两艘船已经撞在一起了。 “玛第内姿”号船身倾斜,木板也被撞碎了。我被甩到了甲板上,甲板上满是海水。我还听到女人们的尖叫声。几分钟后发生了什么事情,我就不记得了。但女人们发出的声音让我想到了猪被宰杀时的嘶叫声。
这些弱小的、可怜的女人,惊恐地呼叫着。她们想活下去,可她们却无力互助,只能无奈地惊叫。P4
联系客服 - 加入到博客 - 开发者API - 图书目录 - 关于图书城 - 对外合作 - 购书指南 - 可以在线阅读吗?
图书城网上书店 © TuShuCheng.com - 京ICP备06069800