|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
在本世纪四十年代,芬兰著名的作家劳尔·洛依奈收集了芬兰最优秀的古代传说,并对它们进行了再创作,辑成了一部大型的、灿烂夺目的“芬兰童话故事集”。
芬兰的童话故事十分丰富,它们热情地颂扬真、善、美,巧妙地鞭挞假、恶、丑。它们叙事简约,语言朴素,各种人物栩栩如生,人格化的动物被刻画得惟妙惟肖,深受芬兰少年儿童的喜爱,也受到各国小朋友的欢迎。 民间传说和童话故事来源于广大群众的生活,反映他们的思想感情。它有奇特丰富的想象,有行动活泼的语言,有引人入胜的情节,有出人意料的奇遇。通过这些自然、相素的故事,传播崇高的理想,追求真理的向往;歌颂真、善、美,谴责假、恶、丑……潜移默化地进行着人生理想与做人道德的陶冶。 芬兰是北欧一个有优秀文明的民族国家,不仅有开天辟地的民族史诗《卡莱瓦拉》,而且还有像收集在这本《芬兰童话故事》中的许多儿童文学精品。许多国家对儿童文学都十分重视,各国间儿童文学的交流和互相学习,是促进文化交流和相互了解的重要组成部分。因此,《芬兰童话故事》中译本的出版,是值得我们欢迎和祝贺的。 喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
劳尔·洛依奈(Raul Roine,1907年1月14日生于图尔库,1960年6月12日在赫尔辛基去世),芬兰著名童话作家,童话大师,曾发表童话故事二百余篇,童话故事集十余部。《芬兰童话故事》(原名《芬兰人民童话故事大集》)是作者经芬兰文学协会同意从档案库收藏的大量童话故事素材中精选和重新创作成的一部大型芬兰童话故事集。创作这部著作任务艰辛,经过三年奋斗终于在1952年出色地完成了这部巨著。《芬兰童话故事》是每一个芬兰家庭必备的儿童读物,至今依然如此。《芬兰童话故事》和洛依奈的其他童话故事已被译成许多国家的文字。劳尔·洛依奈被芬兰人民誉称为“所有孩子的童话叔叔”。
杜钟瀛,1932年出生,浙江宁波人,北京外国语大学毕业。从事外交工作四十余年,曾在外文部、国家旅游局以及中国驻芬兰、基里巴斯、瓦努阿图等国大使馆和驻日内瓦联合国代表团工作,历任一秘、处长、参赞和大使等职,三次任职于驻芬兰使馆,前后约15年。曾任毛泽东、周恩来、邓小平等老一辈国家领导人的芬兰语翻译。1994年退休后着力于介绍芬兰,翻译出版了劳尔·洛依奈的《芬兰童话故事》(1998年,未公开发行)、芬兰前总统马尔蒂·阿赫蒂萨里的《在贝尔格莱德的使命》(2001年)、《芬兰短篇小说》(2003年)等著作。
2003年被芬兰文学协会聘为通讯会员。
2004年9月30日芬兰总统授予芬兰狮子骑士团一级骑士勋章,以表彰其“对促进芬兰和中国两国关系所作出的不懈努力”和“为促进芬中两国的联系所作出的重要贡献”。
编辑推荐:
在本世纪四十年代,芬兰著名的作家劳尔·洛依奈收集了芬兰最优秀的古代传说,并对它们进行了再创作,辑成了一部大型的、灿烂夺目的“芬兰童话故事集”。
芬兰的童话故事十分丰富,它们热情地颂扬真、善、美,巧妙地鞭挞假、恶、丑。它们叙事简约,语言朴素,各种人物栩栩如生,人格化的动物被刻画得惟妙惟肖,深受芬兰少年儿童的喜爱,也受到各国小朋友的欢迎。 芬兰童话故事在我国还鲜为人知,因此这本由前中国驻芬兰大使杜钟瀛精心翻译的《芬兰童话故事》中译本的引进与出版,为增进中芬两国人民之间的相互了解和文化交流作出了贡献,它更是芬兰人民和北京出版社奉献给我国广大小朋友的礼物。 目录:
致中国读者
前言 中文版序 征服九头龙的勇士 力大无比的马蒂 聪明勇敢的裁缝 杜基摩斯的梦 水妖的俘虏 大鹰的故事 兄妹俩 无畏的贝佳 才华出众的学徒 黄油娃 士兵与妖魔 陶器匠的儿子 国王的卫士 中士和国王的女儿 老鼠新娘 小拇哥 永不凋谢的花朵 寻找哥哥的妹妹 富商的继承人 伊买提 两个女儿 三姊妹 万能手 买来的兄弟 魔琴 好帮手 …… 译者的话 后记 书摘:
有一天,贫穷的渔夫捕捉到一条大狗鱼,狗鱼张开大口对他说:
"今天我既然被你捉住,我要你务必照我的吩咐去办,请你把我的身体分割成四块,一块给你的妻子吃,一块喂你的马,第三块喂你的狗。然后把我的头埋在地下。" 渔夫忠实地按照狗鱼的要求做了。过了一些日子,他的妻子生了一对双胞胎,两个儿子犹如一对浆果,相貌酷似,马产下两匹跗关节长毛的马驹,狗生了两只红毛小狗,它们长得都是一模一样。 埋在地下的鱼头则变成一对锋利闪亮的宝剑。 孩子们长大成人,他们决定各骑一匹马,各带一条狗,各佩一把宝剑,出外谋生,寻找幸福。 迎面来到一条清澈见底的小溪,他们在那里饮马休息。两兄弟中的一人说: "我们的父母亲一贫如洗,没有钱请牧师给我们洗礼,现在我们何不相互施以洗礼呢?" "好主意。"另一个兄弟说。 他们跳下马背,相互洗礼,一个取名约西,一个叫雅科。P1 |