|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
“2000单词读遍世界名著丛书”是一套用现代美语改编的文学名著,采用中英对照方式,让你可以突破语言隔阂,充分享受阅读乐趣。丛书用词精纯生动,彻底强化你的英语能力,让你阅读、写作、翻译与考试都绝对得心应手。本书为丛书之一,现在就让我们进入书中的故事,去一探绑架案的内幕。
本套书精选实用性高的美语词汇,不论是单词、词组或语法,都展现出当今美国日常生活语言的特色,对提高中学生英语阅读水平大有裨益。 编辑推荐:
“2000单词读遍世界名著丛书”是一套经过西方作家改编的文学名著,以浅显易必的现代美语改写并保留原著精神,带领读者突破原著中趋近文言的用字遣词及冗长篇幅的隔阂,重新开启一扇轻松领略世界文学之美的窗口。
本套书是以地道的美国口语改写,精选实用性高的美语词汇,不论是单词、词组或语法,都展现出当今美国日常生活语言的特色,对提高中学生英语阅读水平大有裨益。 现代美语改编,世界名著变简单了;用词精纯,彻底强化英语能力;中英双面对照,方便学习轻松阅读;阅读、写作、翻译与考试绝对得心应手。 目录:
第一章 我踏上去肖府的旅程
第二章 我到达旅途的终点 第三章 我开始认识我的伯伯 第四章 在肖府我孤儿陷入极大的危险之中 第五章 去皇后渡口 第六章 我被绑架! 第七章 出航 第八章 甲板室 第九章 带着一腰带金币的男人 第十章 围攻甲板室 第十一章 船长投降 第十二章 耳闻“红狐狸” 第十三章 双桅船遇难 第十四章 小岛 第十五章 带着银纽扣的小伙子:穿越姆尔岛 第十六章 带着银纽扣的小伙子:从姆尔岛到林尼湾 第十七章 “红狐狸”之死 第十八章 我得到了属于我的权利 书摘:
书摘
I will begin the story of my adventures with a certain morning in the month of June 1751, when I took the key for the last time out of the door of my father’s house. The sun began to shine upon the hilltops as I went down the road; and by the time I reached the minister’s house, the blackbirds were whistling in the garden, and the mist was beginning to rise and die away. Mr. Campbell, the minister of Essendean, was waiting by his garden gate, good man! He asked me if I had hreakfasted; and hearing that I lacked for nothing, he took my hand in both of his. "Well, Davie, lad," said he, "I’ll go with you as far as the ford, to set you on the way. " And we began to walk forward in silence. "Are you sad to leave Essendean?" said he, after a while. "Why, sir? " said I, "if I knew where I was going, or what was likely to become of me, I would tell you candidly. Essendean is a good place, and I have been very happy there; but then I have never been anywhere else. My father and mother, since they are both dead, I shall be no nearer to in Essendean than in the kingdom of Hungary; and, to speak truth, if I thought I had a chance to better myself where I was going I would go with a good will. " "Very well, Davie. " said Mr. Campbell. "I must tell you as much as I know. When your mother dead, and your father (the worthy, Christian man) knew that he too was dying, he gave me a letter. He said you must take it to the house of Shaws, not far from Cramond. " "The house of Shaws!" I cried. "What had my poor father to do with the house of Shaws?" 1751年6月的一个早晨,当我最后一次从父亲家门上抽出钥匙,我的历险也就此开始。我顺路而行,太阳正渐渐地把它的光辉洒向山顶;当我到达牧师家时,黑鹂鸟正在花园里婉转娇啼,雾霭慢慢地升起,又逐渐散去。 埃森底的牧师坎贝尔先生是个大好人,他正站在花园门口等我。他问我是否吃过早饭;当听到我说吃过了,便用双手拉着我。 “好吧,大卫,年轻人,”他说,“我会陪你 …… |