19世纪末,在欧洲的文化舞台上,活跃着一位留着长辫子的中国人。他频繁出入于欧洲外交界和文化界的沙龙,成为政治杂志的封面人物,他还用法文创作了多部作品,是第一个在西方获得巨大成功的中国作家。在中学西传的历史上,辜鸿铭、林语堂也只能瞠乎其后。
他就是晚清的外交官、曾朴的法文导师——陈季同。
中国人的快乐——陈季同法文著作译丛
内容提要 :
19世纪末,在欧洲的文化舞台上,活跃着一位留着长辫子的中国人。他频繁出入于欧洲外交界和文化界的沙龙,成为政治杂志的封面人物,他还用法文创作了多部作品,是第一个在西方获得巨大成功的中国作家。在中学西传的历史上,辜鸿铭、林语堂也只能瞠乎其后。
他就是晚清的外交官、曾朴的法文导师——陈季同。 编辑推荐 :
在近代中西文化交流史上,有一位与辜鸿铭、林语堂齐名的人物,他用法文所写的介绍中国文化的著作,可以说在西方风靡一时。他与辜鸿铭、林语堂一起,被称作“福建三杰”。陈季同是近代史上第一位用法文写作的中国人。如今这位为中法文化交流做出过突出贡献的人物已经被历史所淹没,然而回顾中法文化交流所走过的历史道路,不得不重新追述陈季同和他的法文著作。本书作者结合法国的文化对中国的居家、宗教节日、民众节日、公共娱乐等进行了介绍。本书对西方人认识中国的文化具有很高的历史意义!
作者简介 :
陈季同(1852-1905),字敬如(镜如),号三乘槎客,西文名Tchengki-tong(CheanKiTong),福建侯官人。1867年2月考入洋务派官员左宗棠、沈葆桢创办的福州船政学堂“前学堂”学习“造船专业”。在校期间,主要学习法国语言文字和一般西学课程,学堂的教员多为法国人,用法语讲课,所用的教材也是法文书,所以陈季同打下了扎实的法文基础。1875年3月,因福州船政局前船政监督日意格归国,陈季同随同游历英法德奥四国,次年随日意格一同回国,著有《西行日记》四卷。1877年3月,清政府派出了第一批留学生。这批留学生共35人。
目录 :
序一
序二 自序 居家 宗教节日和民众节日 乡野之乐 永恒的女性 严肃之乐 餐桌 技巧游戏 风险游戏 公共娱乐 结语——智者的快乐 书摘:
在近代中西文化交流史上,有一位与辜鸿铭、林语堂齐名的人物,他用
法文所写的介绍中国文化的著作,可以说在西方风靡一时。他与辜鸿铭、林 语堂一起,被称作“福建三杰”。陈季同是近代史上第一位用法文写作的中 国人。如今这位为中法文化交流做出过突出贡献的人物已经被历史所淹没, 然而回顾中法文化交流所走过的历史道路,不得不重新追述陈季同和他的法 文著作。本书作者结合法国的文化对中国的居家、宗教节日、民众节日、公 共娱乐等进行了介绍。本书对西方人认识中国的文化具有很高的历史意义! 在最受欢迎的消遣方式中,作诗在文人圈子中拥有最大的市场。替代了 打猎、打网球、打槌球,或者其他在欧洲受偏爱的娱乐,文人们之间只要谁 有时间,就会在自己家中聚集起朋友们,彼此轮流坐庄,投入作诗的比赛。 因为,在中国,没有公开的招待会,没有政治集会,也没有讲演或报告,仅 有纯文学一条途径可以提供精神驰骋的机会。 诗社在中国各地都经常举行,但以在福建省最为兴盛,可以说十分普遍 。因此,已故福州船政大臣、后来也是两江总督,只要他在公务中略有闲暇 ,总是要来召集他的下属到他的官邸,聚会作诗。 诗有许多不同种类,在聚会之前,人们就确定了要求使用的诗体。比如 说,可以确定一个主题,历史的或者是想像的,以此为题要求每个竞赛者提 交一首四行或八行的诗。或者有两个主题要求用对偶句平行展开,每句七个 音节,每一行诗处理其中一个被指定的主题。还有可能是,人们提出两个词 ,这两个词必须被放在诗句中的某个位置,以使两行诗平行押韵。下文我会 给一些例子,它们将有助于你们更好地理解这里所说的情况。 当所有的参加者都已经来到,在他们面前就会传递一个盘子,里边是早 已准备好的一些小纸团,每个纸团里都藏有一个身份角色的题名,比如说, “监察员”、“抄写员”或“参赛者”。就这样,人们选出了两个监察人, 四个或八个抄写人,这都要根据参赛者人数的多少来确定。 然后,一个监察人拿起一本书,随意地打开某一页,另一个则说出某一 个数字,比如说“九”,大家就读这一页的第九行,从中找出一个短句、一 个格言或者一个词作为这次竞赛的主题。 竞赛题目一旦公布,人们就在桌上放了另一个盘子,盘子上方安置了一 个铃,它在一根线的一端,还带着一截点燃的香。到了半小时光景,香燃尽 了,线被香火烧断,铃掉了下去。铃声一响,盘子的盖子就会合上,使人无 法再往里边放迟到的作品。 …… |