|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
印度大诗人泰戈尔1913年因诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。这部诗集的大部分诗歌,以向大神献歌的形式,表达了炽热的爱国情怀,对祖国自由独立的憧憬,阐述了诗人的宗教思想和人生哲学,倾诉了诗人的喜怒哀乐,描绘了他向往的理想王画。诗人采用多种艺术手法,以丰富的想象力,营构了众多神奇的意境,给人以无穷的美的享受。
喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
白开元,1945年出生于江苏常州。1964年高中毕业,1965年被派往达卡学习孟加拉语。1969年回国,在国际广播电台孟加拉语部工作至今。已出版《寂园心曲》——泰戈尔诗歌三百首、《泰戈尔十四行诗选》、教育部新课标《泰戈尔诗选》、《泰戈尔散文选》、《沉船》、《泰戈尔游记选》、《泰戈尔传》等十余部译著。现为中国作家协会会员、中国翻译工作者协会理事会理事、中国印度文学研究会理事、中国国际广播电台孟加拉语部译审。
编辑推荐:
他在遣词造句方向,表现出质朴而高尚的趣味,他的诗歌具有独创性作品的种种特点。
他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中达到完美的文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一致。 ——瑞典诺贝尔委员会主席哈拉尔德·雅奈 心灵的清澈,风格的优美和自然的激情,所有这一切都水乳交融,揭示出一种完整、深刻、罕见的精神美。 ——1916年诺贝尔文学奖得主海登斯坦 从这本诗里,我游历了他的美丽富饶的国王,认识了他的坚韧温柔的妇女,接独了他的天真活泼的儿童。我彻底地承认泰戈尔是属于印度人民的。 ——冰心 他的荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的灵的乐园。 ——郑振铎 目录:
译本序 正文 …… 书摘:
书摘
我是朵小花,请摘下吧,切莫延迟!我担心晚了我这朵花将枯萎,垂落 尘埃。 也许,它不配编进你的花环,但请你摘下,你摘折时的疼痛,是它的荣 耀。我担心我苏醒之前,白昼消逝,悄然逝去了膜拜的时辰。 尽管它的颜色不深,香气很淡,请把它用于对你的侍奉,倘有时间,请 摘下吧! [赏析]本篇的孟加拉语原作是《献歌集》第87首。本篇中的"你"是旨梵 天。诗人把自己比喻为"颜色不深,香气很淡"的一朵小花,谦避地表示了愿 意编入梵天的花环,与梵天终日相随的希望。 我的歌儿舍弃了她的全部首饰,她没有衣饰的傲气。妆饰会妨碍你我的 合一;它们会阻隔我和你;它们的叮当声淹没你的谆谆教诲。 我诗人的虚荣,在你的面前羞死。啊,大诗人,我匍匐在你的足前,让 我把我的生命变得朴实、正直,像一管苇笛,让你吹出悠美的乐音。 [赏析]本篇的孟加拉语原作是《献歌集》第125首。本篇中的"你"是指 梵天。梵教认为,梵天是外在的,又是内在的。这种观念在本篇中表现为" 你我的合一"。但在诗人看来,只要他的歌是质朴的,他就能与他的神相会 。P9 |