莎士比亚全集(增订本)1-8卷

莎士比亚全集(增订本)1-8卷 - 图书城

增改描述、封面图片

作者:
(英)莎士比亚 著,朱生豪 等译
ISBN:
9787805677859 , 7805677859
出版社:
出版日期:
1998-5-1
定价:
280.00
¥232.90元 83折 去当当网购买 免费配送!
读过这本书吗?
最近在读 读过 想读 还不熟悉
我的评价:   
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
我来评论这本书: 更多书评(共3条)
标题:
评价:
内容:
内容提要:
    译林出版社出版的这套增订本《莎士比亚全集》,前后共用了近五年的时间。这套全集以朱生豪先生译本为基础,有两大特点:一是“全”,二是“新”。说它“全”,因为它收了已发现的莎氏全部作品,说它“新”,因为它在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。
《错误的喜剧》,为了好懂,也可以读作“认错人的喜剧”,说的是一对孪生兄弟,带了一对也是孪生兄弟的仆人,在海上遇难分离,先后到了他乡,被人误认,造成许多笑话和误解。 莎士比亚大概在他25岁时写此剧,那时他从故乡小镇到伦敦才不过两年。他模仿了罗马喜剧家普劳图斯的《孪生兄弟》并采用其他一些材料,加进了自己创作的英国味成分。此剧在舞台上很成功。 剧中叙拉古(今意大利西西里岛东岸)和以弗所(今土耳其西岸)都是古希腊后期的殖民城市。这只是假托的地点。剧情发生在以弗所一地,其中“人头马”、“豪猪”客店、“猛虎”饭店、“凤凰居”都是英俗在门口挂图像招牌的做法,舞台上也可利用。 在本剧中,莎士比亚按古希腊亚里士多德的意见遵守“三一律”,即剧情保持一致性、发生在同一地点、在一天之内。后来莎士比亚对此往往突破。 《驯悍记》是莎士比亚早期喜剧之一,主要写男主人公披特鲁乔以悍制悍,驯服了脾气很坏的大小姐凯萨琳娜,和她成婚。两人性格都很强悍,冲突激烈。大小姐的妹妹比恩卡则温柔娇嫩,有好几个青年向她求婚,有的用了乔装音乐教师的办法和她接近。关于二小姐的这部分戏是莎士比亚从意大利文艺复兴时期剧作家阿利奥斯托的喜剧《求婚者》那里模仿而来。此外,正剧前面还有一个引子,故事有点像《南柯梦》,不过莎士比亚似乎没有将它续完。《驯悍记》名义上以意大利为背景,其实写的是莎士比亚故乡的风土人情。 《维洛那二绅士》这是莎士比亚早期一出关于友情、爱情、见异思迁和重归于好的欢快喜剧。二绅士中一个忠于爱情,更忠于友情;另一个则喜新厌旧,贪图钱财,不惜试图夺取朋友的情人,最终悔过而回到自己原来恋人的身旁。两位女主角,一位就是著名歌曲《雪尔薇亚伊何人》的歌中人,一位是莎士比亚笔下第一个女扮男装的勇敢女性。本剧中还有两个富于英国乡土味的情节:一是丑角朗斯和他的小狗;一是类似罗宾汉的一伙绿林强盗。这使本剧有了自己的特色,因为本来求婚者角逐的故事是文艺复兴时期意大利、西班牙、葡萄牙、英国喜剧中一个共同的主旋律,易于雷同。莎士比亚年轻志高,在本剧中作了一些突破性的尝试,从中可以看出莎士比亚日后大加发挥的一些奇思妙想的最初酝酿。《爱的徒劳》喜剧往往经不起岁月消磨,这就是为什么本剧发表一个多世纪后,诗人蒲柏编辑莎翁剧作集时把其中大段台词打入了脚注的冷宫。在他看来,从斯特拉特福镇走出来的农村诗人并不懂得真正的幽默。笑话更是经不起翻译,尤其是依靠谐音的双关语,这就是为什么每逢我们遇到这类插科打诨就难免要忆起语言大师约翰逊的议论:“一个双关语,不论其如何贫乏无味,都令莎士比亚欢欣,甚至使他置情理于不顾而恣情追逐。对于他,双关语即是倾国倾城的埃及艳后,为了她丢了江山也心甘情愿”。 同时,此剧又处处充满勃勃生机。风流倜傥的青年贵族与美丽俏皮的女宾们的调笑;乡村里的冬烘先生、糊涂巡警、傻气大姐间那些莫名其妙的纠葛,读来令人喜笑颜开,只觉得春风拂面。人物虽然类型化,但那颜色是浓烈的,个个鲜亮活泼,总叫人联想到英国漫画家笔下的众生相。情节固然简陋,又缺乏心理动机和细节描写,但剧中不乏极具戏剧效果的点睛场面,这些场面在历代及各国的演出中总是最受称道。 这是一出极其风格化的剧作。我们在后世的轻歌剧中还能见到它的流风遗韵。对于喜剧,坚持要求它缜密、细致和深刻,有时是十分败兴的。
喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
    
编辑推荐:
    译林出版社出版的这套增订本《莎士比亚全集》,前后共用了近五年的时间。这套全集以朱生豪先生译本为基础,有两大特点:一是“全”,二是“新”。说它“全”,因为它收了已发现的莎氏全部作品,说它“新”,因为它在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。
目录:
第一卷
错误的喜剧
驯悍记
维洛那二绅士
爱的徒劳
仲夏夜之梦
威尼斯商人
温莎的风流娘儿们

第二卷
无事生非
皆大欢喜
第十二夜
特洛伊罗斯与克瑞西达
终成眷属
量罪记

第三卷
亨利六世上篇
亨利六世中篇
亨利六世下篇
理查三世
约翰王
理查二世
第四卷
亨利四世上篇
亨利四世下篇
亨利五世
亨利八世
爱德华三世

第五卷
泰特斯·安德洛尼克斯
罗密欧与朱丽叶
裘利斯·凯撒
哈姆莱特
奥瑟罗

第六卷
李尔王
麦克白
安东尼与克莉奥佩特拉
科利奥兰纳斯
雅典的泰门

第七卷
泰尔亲王配瑞克里斯
辛白林
冬天的故事
暴风雨
两个高贵的亲戚

第八卷
维纳斯与阿多尼斯
露克丽丝遭强暴记
十四行诗集
情女怨
激情飘泊者(外一集)
凤凰和斑鸠
挽歌
附录
托马斯·莫尔爵士(片断)
莎士比亚年谱
书摘:
公爵
安东尼奥来了吗?
安东尼奥来了,殿下。
公爵
我很为你发愁。你是来跟一个心如铁石的对手当庭质对,那是个不懂得
怜悯,没有一丝慈悲心的不近人情的恶汉。
安东尼奥听说殿下曾经用尽力量,劝他不要把事情做绝,可是他一味坚
执,不肯略作让步。既然没有合法的手段可以使我脱离他的怨毒的掌握,我
只有默然承受他的愤怒,安心等待着他的残暴的处置。
公爵
来人,传那犹太人到庭。萨拉里诺他在门口等着,他来了,殿下。夏洛
克上。
公爵
大家让开些,让他站在我的面前。夏洛克,人家都以为你不过故意装出
这一副凶恶的姿态,到了最后关头,就会显出你的仁慈恻隐来,比你现在这
种表面上的残酷更加出入意料。现在你虽然坚持着照约处罚,一定要从这个
不幸的商人身上割下一磅肉来,但到了那时候,你不但愿意放弃这一种处罚
,而且。因为受到良心上的感动,说不定还会豁免他一部分的欠款。人家都
这样说,我也这样猜想着。你看他最近接连遭逢的巨大损失,足以使无论怎
样富有的商人倾家荡产,即使铁石一样的心肠,从来不知道人类同情的野蛮
人,也不能不对他的境遇发生怜悯。犹太人,我们都在等候你一句温和的回
答。
夏洛克
我的意思已经向殿下禀告过了。我也已经指着我们的圣安息日起誓,一
定要照约行罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里
上告去,要求撤销贵邦的特权。您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿
拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我欢喜这样
。这是不是一个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把
它们赶掉,谁管得了我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的
人瞧见一头猫就要发脾气,还有人听见人家吹风笛的声音,就忍不住要小便
;因为一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也作不了自己的主。现在我就
这样回答您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害
的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充分的理由的,
只是因为天生的癖性,使他们一受到感触,就会情不自禁地现出丑相来。所
以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,只是因为我对于安东尼奥抱着久
积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行一场对于我自己并没有好处的诉
讼。现在您不是已经得到我的回答了吗?
巴萨尼奥你这冷酷无情的家伙,这样的回答辩解不了你目前的
残忍。
夏洛克
我的回答本来不是为要讨你的欢喜。
巴萨尼奥难 ……
图书城用户最近发表的书评:
来自:校内用户    2009-01-05 10:42:26
在这个版本中,不仅应是莎士比亚,朱生豪 前辈(及他的夫人)的那种精神也要更好的感味,翻译更是件伟大的工程,尤其是对于伟大工程的传递。 全文(0篇回应)
来自:校内用户    2008-11-16 15:03:23
刚刚开始看 对于剧本 这种叙述方式还不太能适应~ 全文(0篇回应)
来自:校内用户       2008-07-18 17:56:15
     我一直都很执着地认为,只有那些附庸风雅的矫情女才会一手托本莎翁地戏剧,一手翘着兰花指,绾一缕头发,品几口香浓咖啡,坐在人来人往的玻璃窗前装内敛。莎翁不过是个被乔装了的工具,其实质与戴在头上的花,涂在脸上的脂粉差不多。
     偶然间看了第一卷,那些没有被历史翻来覆去提及的,却有更深的意味。文字不过是一种形式,思想才是主题。N百年前的思想仍让我亢奋。他是怎样想出来的?他为什么会那么想?他为什么会.. 全文(0篇回应)

>> 更多书评(共3条)

我来评论这本书
更多图书...
More English Books...
联系客服 - 加入到博客 - 图书目录 - 关于图书城.COM - 对外合作 - 购书指南 - 可以在线阅读吗?
English Version: BookGadget
图书城.COM © TuShuCheng.com - 京ICP备06069800