|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
今年入选“翻译文学卷”的作品分别有小说、散文和诗歌三大类。
在小说类里,选了十一篇作品,有俄罗斯作家彼得·阿廖什京的三篇爱情小说,爱尔兰作家奥布赖恩的小说《苍天》,越南作家武氏好的小说《笑林幸存者》,澳大利亚和华裔美国作家的作品《蟒狗》、《生日》,美国作家费诺的《动物故事》,法国作家雷米的《为什么会是我》,日本女作家金原瞳的《裂舌》,俄罗斯后现代主义小说家托尔斯塔的作品《痴愚说客》,加拿大女作家阿特伍德的《露茜之死》,韩国作家金英夏的小说《夹在电梯里的那个男人怎么样了》;散文类选了法国作家图尼埃和两位美国作家奥利弗和詹瑟伯的作品;诗歌类有俄罗斯裔美国作家纳博科夫的《洛里塔》等小说,还选录被誉为“葡萄牙诗歌女皇”的欧国女诗人安德雷森的一组诗等等。 编辑推荐:
专家视野,民间立场,权威选本,为世纪文学存档。
目录:
序
小说 彼得·阿廖什京爱情小说三篇 苍天 笑林幸存者 蟒狗 生日 动物故事 为什么会是我 裂舌 痴愚说客 露茜之死 夹在电梯里的那个男人怎么样了 散文 在斯特拉伦市召开的欧洲译者中心开幕式上的讲话 图尼埃散文六篇 新自然散文六题 求爱万象 诗歌 纳博科夫抒情诗选译 索菲妞·安德雷森诗选 日本诗歌九首 2005年外国文学作品汉译书目辑录 2005年我国主要报刊外国文学作品译介篇目索引 2004年11~12月外国文学作品汉译书目辑录 2004年11~12月外国文学作品汉译篇目辑录 关于外国文学作品汉译索引及书目的说明 书摘:
书摘
……不知为什么青春年代她喜欢蜡烛。在她房间的桌子上放着一个铜烛台,样子颇像海神的三齿叉。在只有我们俩时,她用两个指头轻盈地掐灭烛火,灭了边上两只蜡烛…… 一切是从那个冬天的雪夜开始的。那天的夜也像现在窗外的夜一样。当时我在沃斯克列先斯基附近的压缩机站建筑工地上当绝缘工,住在古巴诺沃村的公寓里。休假日我喜欢逛博物馆,很晚才回去。有一次,星期六我在莫斯科耽搁了。街上严寒袭人,冷风凛冽,雪花飘飞。电气列车车厢一半是空的。我坐在窗旁考虑着,在哪里下车比较好——是“巨人”站下,还是坐到“沙漠”站。巨人站下要走比较远的路,还要穿过树林。我想象着黑暗中我将会在陌生的树林中迷路。我在草原上长大,却要在黑暗阴森的树木间踯躅,寻找被雪覆盖的小径……不,最好还是坐到沙漠站,但是我却不想去那里。我的伙伴们跟当地人没有搞好关系。我回想起与我住一个房间的沃洛佳·索洛马京带着灯走一个星期的事,他遇上了沙漠站那里的小伙子。“不过,没关系,好歹总能通过的。”我做出了决定。 月台上风把雪刮进了我的衣领。突然一阵战栗袭来,但不是因为严寒,而是因为预感到会遇上当地的小伙子而产生不快。我走下踏级,急匆匆地在街上迈开步走,凝神注视着黑暗的空间。万籁俱寂,我有点快活,但仍不失警惕。我明白,只有到了镇外桥后面我才能感到自己平安无事。风朝我迎面刮来,我把脸藏在衣领中以免刮到雪花。街道把我引到铺满雪花的草地,我必须得穿过它,然后经过边上的房子,朝桥走去,而那里距古巴诺沃村只有一臂之遥了。 就在我走上草地这一刻,我看到路灯下有些小伙子,而离我稍近些,在路一边还有两个黑糊糊的人影。碰上了!我心里紧张起来,向后掉头已经晚了。看来,他们已经发现了我。现在,在黑暗中他们暂时还弄不清楚是谁在行路一也许,是自己人……主要的是不要露出慌张不安。我无论如何躲不过路灯下那一帮小伙子,他们就正对着我站在路上,当然,等我走近他们时,他们会认出我是天然气站的人,沙漠站那里的小伙子是这么叫我们压缩机站的建设者的。他们中谁也不认识我,对我也没有切齿之恨,不会一上来就打我。他们先要找借口寻衅,这也就是说,是可以选择时机的,对自己这双腿我从来没有抱怨过。 刮向草地的风越来越大,雪花落在脸上很刺人,但我没有理会这一点,执著地向路灯下的人匆匆走去。 “沃洛佳!”突然一个少女的声音喊我。那两个站在路一边的人原来是姑 …… |