|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
本书的第一个特点是:口译理论与实践相结合。本书的讲评部分凝聚了笔者长期以来在口译实践和教学方面的心得及体会,向读者介绍了口译中常见的微观技巧理论。讲评力求深入浅出、言简意赅,使学生对口译这门实践性极强的课程在其理论和技巧方面获得纲挈领的认识。本书是口译实践融化在12个单元之中,各种语境让学生触类旁通,完全融入现代社会的各个领域。选择的各个专题也是口译经常遇到的题材,如旅游观光、环境保护、世界贸易、上海经济、世界经济、时事政治、文化艺术、科学技术等。
本书充分体现口译理论与实践相结合、口译针对性与时效性相结合的特点。 12个单元题材涉及与当代口译工作密切相关的热门话题。英译汉内容以国际会议发言和介绍国外情况为主,汉译英内容则以介绍我国情况为主。 取材面广,各单元兼顾英汉、汉英双向训练。每个单元分段落翻译、文章翻译、讲评、课外练习、参考译文5个部分。 作者简介:
陈振东,1953年生于上海。毕业于上海师范大学外语系;后在澳大利亚悉尼大学获英语语言教学硕士学位。上海财经大学外语系副教授,教研方向包括商务沟通、外语教学等。曾多年从事大型会议以及其他各种场合的口译工作。曾任“中华人民共和国财政部财政监督考察团”赴澳大利亚随团专职翻译。著作有:《汉英、英汉经贸口译教程》(上海财经大学版)、《MBA商务英语词汇解析》(汉语大词典出版社版)、译著有:《商务写作精要》(汉语大词典出版社版);编著有:《时尚英语趣文》(丛书)(7册)。已在许多重要学术刊物上发表多篇口笔译理论与实践研究论文。
编辑推荐:
本书充分体现口译理论与实践相结合、口译针对性与时效性相结合的特点。
12个单元题材涉及与当代口译工作密切相关的热门话题。英译汉内容以国际会议发言和介绍国外情况为主,汉译英内容则以介绍我国情况为主。 取材面广,各单元兼顾英汉、汉英双向训练。每个单元分段落翻译、文章翻译、讲评、课外练习、参考译文5个部分。 目录:
总序
前言 第一单元 中国国情 第二单元 美国文化 第三单元 贸易活动 第四单元 上海经济 第五单元 世界经济 第六单元 演讲报告 第七单元 时事政治 第八单元 旅游观光 第九单元 文化艺术 第十单元 科学技术 第十一单元 教育制度 第十二单元 环境保护 词语汇编 参考书目 |