|
读过这本书吗?
最近在读
读过
想读
还不熟悉
|
图书城书列:
加入到博客或社交网站:
|
|
我来评论这本书:
内容提要:
文学,是语言的艺术。威信中外有成就的大作家,都有自己的风格。优秀的翻译家也有自己的风格。当翻译家的风格与其选择的作家风格相近时,译作便会达到上乘水平,成为影响深远的名译,像傅雷译巴尔扎克,汝龙译契诃夫,都是译坛公认的典范。
在本书中,作家以自由而洒脱的诗笔描绘了自然之美,讴歌了生命之美。一篇篇随笔就是一簇簇花束,采自俄罗斯的森林原野,带着晶莹的露珠,散发着泥土的芳香…… 本书中的风光描绘,可真谓出神入化!变幻的霞光,朦胧的月色,闪烁的星斗,森林、草地,溪流,出没的野兽,啁啾的鸣禽,机灵的猎犬……在作家营造的艺术世界里,处处都充满了色彩、音响,清新的气息和生命的律动。 喜欢读"这本书"的人也喜欢:
作者简介:
伊凡?谢尔盖耶维奇?屠格涅夫 (1818~ 1883),俄国19世纪批判现实主义作家,出生于世袭贵族之家,1833年进莫斯科大学文学系,一年后转入彼得堡大学哲学系语文专业,毕业 后到德国柏林大学攻读哲学、历史和希腊与拉丁文。1843年春,屠格涅夫发表叙事长诗《巴拉莎》受别林斯基好评,二人建立深厚友谊。
1847~1851年,他在进步刊物《现代人》上发表其成名作《猎人笔记》。以一个猎人在狩猎时所写的随笔形式出现的,包括25个 短篇故事,全书在描写乡村山川风貌、生活习俗、刻画农民形象的同时,深刻揭露了地主表面上文明仁慈,实际上丑恶残暴的本性,充 满了对备受欺凌的劳动人民的同情,写出了他们的聪明智慧和良好品德。该作品反农奴制的倾向触怒了当局,当局以屠格涅夫发表追 悼果戈里文章违反审查条例为由,将其拘捕、放逐。在拘留中他写了著名的反农奴制的短篇小说《木木》。 19世纪50至70年代是屠格涅夫创作的旺盛时期,他陆续发表了长篇小说:《罗亭》(1856)、《贵族之家》(1859)、《前夜》(1860) 、《父与子》(1862)、《烟》(1867)、《处女地》(1859)。其中《罗亭》是他的第一部长篇小说,塑造了继奥涅金、皮却林之后 又一个“多余的人”形象,所不同的是,罗亭死于1848年6月的巴黎巷战中。《父与子》是屠格涅夫的代表作。它反映了代表不同社会 阶级力量的“父与子”的关系,描写亲英派自由主义贵族代表基尔沙诺夫的“老朽”,塑造了一代新人代表――平民知识分子巴札罗夫。但巴札罗夫身上也充满矛盾,他是旧制度的叛逆者,一个“虚无主义者”,否认一切旧传统、旧观念,他宣称要战斗,但却没有行动。小说问世后在文学界引起剧烈争论。 从60年代起,屠格涅夫大部分时间在西欧度过,结交了许多著名作家、艺术家,如左拉、莫泊桑、都德、龚古尔等。参加了在巴 黎举行的“国际文学大会”,被选为副主席(主席为维克多?雨果)。屠格涅夫对俄罗斯文学和欧洲文学的沟通交流起到了桥梁作用。 屠格涅夫是一位有独特艺术风格的作家,他既擅长细腻的心理描写,又长于抒情。小说结构严整,情节紧凑,人物形象生动,尤其 善于细致雕琢女性艺术形象,而他对旖旎的大自然的描写也充满诗情画意。 编辑推荐:
文学,是语言的艺术。威信中外有成就的大作家,都有自己的风格。优秀的翻译家也有自己的风格。当翻译家的风格与其选择的作家风格相近时,译作便会达到上乘水平,成为影响深远的名译,像傅雷译巴尔扎克,汝龙译契诃夫,都是译坛公认的典范。
在本书中,作家以自由而洒脱的诗笔描绘了自然之美,讴歌了生命之美。一篇篇随笔就是一簇簇花束,采自俄罗斯的森林原野,带着晶莹的露珠,散发着泥土的芳香…… 本书中的风光描绘,可真谓出神入化!变幻的霞光,朦胧的月色,闪烁的星斗,森林、草地,溪流,出没的野兽,啁啾的鸣禽,机灵的猎犬……在作家营造的艺术世界里,处处都充满了色彩、音响,清新的气息和生命的律动。 目录:
锲而不舍 译出风格
霍尔和卡里内奇 叶尔莫莱和磨坊女人 马林果泉 小县的乡医 我的邻居拉季洛夫 小户地主奥夫夏尼科夫 勒高甫村 贝氏牧场 梅奇美人河边的卡西央 村长 账房 离群的孤狼 两个地主乡绅 列别迪扬集市 塔季扬娜·鲍里索夫娜和她的侄儿 死亡琐记 歌手 彼得·彼得罗维奇·卡拉塔耶夫 约会 施格雷县的哈姆莱特 切尔托普哈诺夫和聂道比斯金 切尔托普哈诺夫的最后日子 活尸首 轮声轧轧 树林与草原 后记 书摘:
亲爱的读者朋友,让我和您手挽手,咱们一块儿坐车到户外去走走。这
是天高气爽的晴日,五月的天空显露出柔和的蓝色,垂柳上滑润的嫩叶闪烁 着亮光,仿佛用水擦洗过似的,宽阔平坦的大道上,铺满了那种带有淡红色 细小茎叶的鲜美嫩草,这恰恰是羊群最爱吃的;大道的左右两侧,在舒缓斜 长的山坡上,翠绿的黑麦轻轻泛起波浪;天空一朵朵小片云彩慢悠悠地飘动 ,在麦田上投下稀疏斑驳的光影。远处有一片黝黯的森林,几个波光闪闪的 池塘,现出几座黄色的村庄;无数的云雀在高空展翅飞翔,引吭高歌,忽而 伸长脖子直冲下来,飞落在土堆上站住;乌鸦一动不动地停在大道上,看着 人们,用嘴啄着泥土,直到人们赶着马车走近它们时,才懒洋洋地跳跃两步 挪到一边。峡谷那边的小山上,一个农夫正在耕地,一匹身上有着黑白斑纹 的小马驹,短短的尾巴,蓬松的鬃毛,跟在母马的后面摇摇晃晃地奔跑着; 它那尖细的嘶叫声不时飘到我们耳边。我们驱车进入一片白桦林,陶醉于那 浓烈、香甜而又新鲜的芳香空气之中。现在我们来到了村口。车夫下了车, 那马儿打着响鼻,他挽马向四周张望着;辕马甩动着尾巴,抬起在车轭下的 头;巨大的栅栏门吱呀一声打开了;车夫坐上车……继续赶路吧!村子就在 我们的面前。经过四五个宅院,向右转弯,马车向下驶进一片低洼地,又沿 着一个池塘边的堰堤往前走;在丁香树和苹果树的圆形树梢后面,露出了一 个曾经是红色的木头屋顶,屋顶上耸着两个烟囱;车夫向左沿篱笆墙赶着车 ,随着三只哈巴狗间断且又懒惰的吠声,车夫驱车进入大敞四开的大门,马 车在宽阔的院落中欢快地跑了一圈,经过马厩和粮仓,殷勤地向老管家致意 ;老管家此刻正在侧身跨过高门槛,向贮藏室敞开的门厅里走去。马车终于 在一所窗口透出灯光的深色小房子台阶前停了下来……我们到了塔季扬娜· 鲍里索夫娜家。这时她亲自推开窗户,朝着我们点头打招呼。 P131 |